Laß schlafen mich und träumen
Language: German (Deutsch)
Laß schlafen mich und träumen,
Was hab' ich zu versäumen
In dieser Einsamkeit!
Der Reif bedeckt den Garten,
Mein Dasein ist ein Warten
Auf Liebe nur und Lenzeszeit.
Es kommt im Frühlingsglanze
Für jede kleine Pflanze
Einmal der Blütentag.
So wird der Tag auch kommen,
Da diesem Frost entnommen
Mein Herz in Wonnen blühen mag.
Doch bis mir das gegeben,
Däucht mir nur halb mein Leben,
Und kalt wie Winters Wehn;
Trüb schauert's in den Bäumen -
O laß mich schlafen, träumen,
Bis Liebe mich heißt auferstehn!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-09-30
Line count: 18
Word count: 89
Language: English  after the German (Deutsch)
Let me sleep and dream,
What could pass me by
In this loneliness!
The frost covers the garden,
My existence is waiting
For love alone and for springtime.
In the glow of spring there comes
For every little plant
Once a day of blossoming.
Thus the day shall also come
When, delivered from this frost,
My heart may bloom in joys.
But until that is granted to me,
I feel as if I am only half alive,
And as if I am as cold as the winter's winds;
There is a bleak shivering in the trees -
Oh let me sleep, dream,
Until love bids me arise to new life!
View text with all available footnotes
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 18
Word count: 111