Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laß schlafen mich und träumen, Was hab' ich zu versäumen In dieser Einsamkeit! Der Reif bedeckt den Garten, Mein Dasein ist ein Warten Auf Liebe nur und Lenzeszeit. Es kommt im Frühlingsglanze Für jede kleine Pflanze Einmal der Blütentag. So wird der Tag auch kommen, Da diesem Frost entnommen Mein Herz in Wonnen blühen mag. Doch bis mir das gegeben, Däucht mir nur halb mein Leben, Und kalt wie Winters Wehn; Trüb schauert's in den Bäumen - O laß mich [schlafen, träumen]1, Bis Liebe mich heißt auferstehn!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Backer-Grøndahl: "schlafen und träumen"
Text Authorship:
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Lied des Mädchens" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Lied des Mädchens", op. 14 (6 deutsche Lieder) no. 3, published 1881 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Lied des Mädchens", op. 3 (Sechs Lieder) no. 5, published 1857 [sung text not yet checked]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Lass schlafen mich und träumen", op. 28 no. 1, published 1849 [ voice and piano ], from 3 Mädchenlieder von E. Geibel, no. 1, Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Gustav Hasse (1834 - 1889), "Lass schlafen mich und träumen", op. 15 (Drei Lieder) no. 2, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Carl Hauer (1828 - 1892), "Lied des Mädchens", op. 20 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Berlin, Uhse [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Lied des Mädchens", op. 6 no. 4, published 1862 [ voice and piano ], from Der Ungenannten. Minneweisen, nach E. Geibel, no. 4, Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Eduard Kunz (1817 - 1864), "Lied des Mädchen", op. 7 (3 Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1857 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Otto Lohse (1858 - 1925), "Lied des Mädchens", published 1910 [sung text not yet checked]
- by Franz Ries (1846 - 1932), "Lied des Mädchens", op. 14 (3 zweistimmige Gesänge mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1869 [ vocal trio with piano ], Bielefeld, Sulzer [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the maiden", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-30
Line count: 18
Word count: 86
Let me sleep and dream, What could pass me by In this loneliness! The frost covers the garden, My existence is waiting For love alone and for springtime. In the glow of spring there comes For every little plant Once a day of blossoming. Thus the day shall also come When, delivered from this frost, My heart may bloom in joys. But until that is granted to me, I feel as if I am only half alive, And [as if I am] as cold as the winter's winds; There is a bleak shivering in the trees - Oh let me [sleep, dream]1, Until love bids me arise [to new life]!
1 Backer-Grøndahl: "sleep and dream"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), "Lied des Mädchens"
This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 18
Word count: 109