by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Euch mißfällt mein Dichten, weil ich
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Euch mißfällt mein Dichten, weil ich Immer nur das eine singe? Nur von Rosen, Lenz und Liebe, Nachtigall und Weine singe? Was ist schöner: daß der Sänger Irrlicht, Nacht und Lampe preist -- Oder daß er von der einen Sonne ew'gem Scheine singe? Und wie eine Sonne gieß' ich Meine Liederstrahlen aus, Weil ich immer nur das Schöne, Niemals das Gemeine singe. Mögen andre Lieder rühmen Kampf, Moschee und Fürstenglanz -- Nur von Rosen, Wein und Liebe Sollen immer meine singen! Oh, Mirza-Schaffy! Wie lieblich Duftet's aus den Versen her! Denn so schön wie deine Lieder Kann ein andrer keine singen!
C. Mangold sets stanza 5
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Lieder zum Lobe des Weines und irdischer Glückseligkeit, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-10-30
Line count: 20
Word count: 100