LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,133)
  • Text Authors (19,544)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

The time that my journey takes is long...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
The time that my journey takes is long and the way of it long.

I came out on the chariot of the first gleam of light, 
and pursued my voyage through the wildernesses of worlds 
leaving my track on many a star and planet.

It is the most distant course that comes nearest to thyself, 
and that training is the most intricate 
which leads to the utter simplicity of a tune.

The traveller has to knock at every alien door to come to his own, 
and one has to wander through all the outer worlds 
to reach the innermost shrine at the end.

My eyes strayed far and wide before I shut them and said 'Here art thou!'

The question and the cry 'Oh, where?' melt into tears of a thousand streams 
and deluge the world with the flood of the assurance 'I am!' 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 12, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 12, first published 1912 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 13
Word count: 144

Die Zeit, die meine Reise währt, ist...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Die Zeit, die meine Reise währt, ist lang, und lang ist auch ihr Weg.

Ich reiste mit dem ersten Strahl des Lichts,
und fort ging meine Reise durch die Wildnisse der Welten;
auf manchem Stern, manchem Planeten ließ ich meine Spur.

Der fernste Weg ist es, der dich am nächsten zu dir bringt,
und jenes Üben ist das schwierigste,
das dir zum einfachsten Lied gereicht.

Wer reist, sollte an jeder fremden Türe pochen, die eigne zu erreichen.
Die äußren Welten gilt es zu durchschreiten,
das Innerste des Schreins am Ende zu erreichen.

Mein Blick schweifte in alle Weiten, eh ich die Augen schloss und sagte: „Hier bist du!“

Die Frage und der Ruf  „Ach, wo?“ zerfließt in tausend Tränenströme
und überströmt die Welt mit der Versicherung „Ich bin!“

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 12, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 12, first published 1912 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 13
Word count: 128

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris