LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

'Prisoner, tell me, who was it that...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
'Prisoner, tell me, who was it that bound you?'

'It was my master,' said the prisoner. 'I thought I could outdo 
everybody in the world in wealth and power, and I amassed 
in my own treasure-house the money due to my king. 
When sleep overcame me I lay upon the bad that was for my lord, 
and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house.'

'Prisoner, tell me, who was it that wrought this unbreakable chain?'

'It was I,' said the prisoner, 'who forged this chain very carefully. 
I thought my invincible power would hold the world captive 
leaving me in a freedom undisturbed. Thus night and day 
I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes. 
When at last the work was done and the links 
were complete and unbreakable, I found that it held me in its grip.' 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 31, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 31 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 13
Word count: 148

Sag mir, Gefangener, wer legte dich in...
Language: German (Deutsch)  after the English 
„Sag mir, Gefangener, wer legte dich in Ketten?“

Er sprach: „Mein Meister war’s. Ich glaubte, jeden auf der Welt zu übertreffen
in Wohlstand und in Macht und hortete
in meinem Haus den Schatz, der meinem Herrn gebührt.
Als Schlaf mich überkam, ruht’ ich auf jenem Bette, das meinem Herrn bereitet,
und beim Erwachen fand ich mich gefangen im eignen Haus, im Hause meiner Schätze.“

„Sag mir, Gefangener, wer schmiedete die Kette, die keiner sprengen kann?“

„Ich selbst war’s“ sagte der Gefangne, „mit großer Sorgfalt hab ich sie geschmiedet.
Ich glaubt’, mit meiner Unbezwingbarkeit könnt’ ich in Ketten legen alle Welt,
um selbst dann ungestört und frei zu sein. So war ich Tag und Nacht
zugange an der Kette, mit lohem Feuer und mit grausam hartem Hieb.
Als dann das Werk zuletzt getan,
komplett die Glieder und für immer fest, fand ich mich selbst an sie gelegt.“

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 31, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 31 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-04-30
Line count: 13
Word count: 146

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris