LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

No more noisy, loud words from me
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
No more noisy, loud words from me - 
such is my master's will. 
Henceforth I deal in whispers. 
The speech of my heart 
will be carried on in murmurings of a song.

Men hasten to the King's market. 
All the buyers and sellers are there. 
But I have my untimely leave in the middle of the day, in the thick of work.

Let then the flowers come out in my garden, 
though it is not their time; 
and let the midday bees strike up their lazy hum.

Full many an hour have I spent in the strife of the good and the evil, 
but now it is the pleasure of my playmate of the empty days 
to draw my heart on to him; 
and I know not why is this sudden call 
to what useless inconsequence!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 89, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 89 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 16
Word count: 135

Kein dröhnend’ Wort mehr komm’ aus...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Kein dröhnend’ Wort mehr komm’ aus meinem Munde - 
dies ist des Meisters Wille.
Fortan sprech ich im Flüsterton.
Und was mein Herz zu sagen hat,
erklinget dann im Summen eines Lieds.

Man hastet zu des Königs Markt.
Schaut, alle Händler sind versammelt dort.
Ich aber werd’ vorzeitig gehn, zur Mittagsstund, im dichtesten Gewühl.

Die Blumen lass’ alsdann erblühn in meinem Garten,
wenngleich es ihre Zeit nicht ist;
und lass die Bienen dann zur Mittagszeit ihr träg’ Gesumm anstimmen.

So manche Stund hab ich verbracht im Streit um Gut und Böse,
doch nun erfreut es meinen Freund im Spiel aus leeren Tagen,
mein Herz an sich zu ziehn;
und ich kann nicht verstehen, warum er denn so plötzlich ruft,
zu welchem sinnentleerten Ziel.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 89, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 89 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-07-11
Line count: 16
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris