LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Antonio Zencovich

La pauvre Adèle
Language: French (Français) 
Our translations:  ITA
Dites-moi pastourelle,
Quel est ce vieux château
Dont la sombre tourelle
Domine le hameau?
C’est celui d’une belle
En proie à la douleur,
Car pour la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.

Dites-moi pastourelle,
A-t-on trahi sa foi?
Las! Son amant fidèle
Est mort servant son Roi:
Cette affreuse nouvelle
A dechiré son coeur,
Et pout la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.

Épris de son image,
Touché de son chagrin,
Prince de haut parage
A demandé sa main;
Hélas! lui répont-elle,
Vous m’honorez, Seigneur,
Mais pour la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.

Quand notre âme est blessée
D’un trait si douloureux,
Une triste pensée
Convient seule à nos voeux:
Il faut vivre avec elle,
Ou mourir de douleur,
Et pour la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Joseph François) Narcisse Carbonel (1773 - 1855), "La pauvre Adèle", published 1816 [voice and lyre or guitar], Paris, Bureau du Journal de Guitare chez Meissonnier, rue Montmartre No. 182 au coin du Boulevard; in the Journal de Lyre ou Guitare, 6e Année, no. 97 [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , title 1: "La povera Adele", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Antonio Zencovich

This text was added to the website: 2014-07-28
Line count: 32
Word count: 133

La povera Adele
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Ditemi, pastorella
Di chi è quel vecchio castello
La cui torretta scura
Domina sul villaggio?
Appartiene a una bella
In preda al dolore,
Poiché per la povera Adele
La gioia non c’è più.

Ditemi pastorella,
Qualcuno ha tradito il suo onore?
Oh no! Il suo amante fedele
È morto servendo il Re:
Questa tremenda notizia
Ha straziato il suo cuore,
E per la povera Adele
La gioia non c’è più.

Attratto dalla sua immagine,
Toccato da tanta pena,
Un principe d’alto lignaggio
Ha chiesto la sua mano:
Ahimè! lei gli risponde
Voi mi onorate, Signore,
Ma per la povera Adele
La gioia non c’è più.

Quando l’anima è ferita
Da un colpo così doloroso,
Solo un triste pensiero
Conviene ai nostri desideri:
Con quello bisogna vivere,
O morire di tormento,
E per la povera Adele
La gioia non c’è più.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Antonio Zencovich, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-07-28
Line count: 32
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris