by Anonymous / Unidentified Author
La pauvre Adèle
Language: French (Français)
Available translation(s): ITA
Dites-moi pastourelle,
Quel est ce vieux château
Dont la sombre tourelle
Domine le hameau?
C’est celui d’une belle
En proie à la douleur,
Car pour la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.
Dites-moi pastourelle,
A-t-on trahi sa foi?
Las! Son amant fidèle
Est mort servant son Roi:
Cette affreuse nouvelle
A dechiré son coeur,
Et pout la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.
Épris de son image,
Touché de son chagrin,
Prince de haut parage
A demandé sa main;
Hélas! lui répont-elle,
Vous m’honorez, Seigneur,
Mais pour la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.
Quand notre âme est blessée
D’un trait si douloureux,
Une triste pensée
Convient seule à nos voeux:
Il faut vivre avec elle,
Ou mourir de douleur,
Et pour la pauvre Adèle
Il n’est plus de bonheur.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Joseph François) Narcisse Carbonel (1773 - 1855), "La pauvre Adèle", published 1816 [voice and lyre or guitar], Paris, Bureau du Journal de Guitare chez Meissonnier, rue Montmartre No. 182 au coin du Boulevard; in the Journal de Lyre ou Guitare, 6e Année, no. 97 [
text verified 1 time
]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , title 1: "La povera Adele", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Antonio Zencovich
This text was added to the website: 2014-07-28
Line count: 32
Word count: 133
La povera Adele
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français)
Ditemi, pastorella
Di chi è quel vecchio castello
La cui torretta scura
Domina sul villaggio?
Appartiene a una bella
In preda al dolore,
Poiché per la povera Adele
La gioia non c’è più.
Ditemi pastorella,
Qualcuno ha tradito il suo onore?
Oh no! Il suo amante fedele
È morto servendo il Re:
Questa tremenda notizia
Ha straziato il suo cuore,
E per la povera Adele
La gioia non c’è più.
Attratto dalla sua immagine,
Toccato da tanta pena,
Un principe d’alto lignaggio
Ha chiesto la sua mano:
Ahimè! lei gli risponde
Voi mi onorate, Signore,
Ma per la povera Adele
La gioia non c’è più.
Quando l’anima è ferita
Da un colpo così doloroso,
Solo un triste pensiero
Conviene ai nostri desideri:
Con quello bisogna vivere,
O morire di tormento,
E per la povera Adele
La gioia non c’è più.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Italian (Italiano) copyright © 2014 by Antonio Zencovich, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-28
Line count: 32
Word count: 140