LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

As I cam down by yon castle wa' 
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
As I cam down by yon castle wa',
And in by yon garden green,
O, there I spied a bonnie lass,
But the flow'r borders were us between.

A bonnie, bonnie lassie she was,
As ever mine eyes did see!
O, five hundred pounds would I give,
For to have a pretty bride like thee.

To have a pretty bride like me,
Young man, ye are fairly mista'en;
Tho' ye were king o' fair Scotland,
I then wad despise being your queen.

Talk not so high, my bonnie, bonnie lass,
O, talk not so very, very high;
The man at the fair that wad sell,
Maun learn at the man that wad buy.

GLOSSARY

Bonnie = beautiful
Maun = must

Text Authorship:

  • possibly by Robert Burns (1759 - 1796) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "As I cam down by yon castle wa'", Hob. XXXIa no. 114, JHW. XXXII/2 no. 114. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Quand je descendis le chemin au-delà du château", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2013-03-25
Line count: 16
Word count: 113

Quand je descendis le chemin au‑delà du château
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Quand je descendis le chemin au-delà du château,
Et passai là-bas le long du vert jardin,
Ô, j'y observai une belle fille,
Mais les bordures de fleurs étaient entre nous.

C'était une belle, belle fille,
Comme jamais mes yeux n'avaient vu !
« Ô, je donnerais cinq cents livres,
Pour avoir une jolie femme comme toi.

— Pour avoir une jolie femme comme moi,
Jeune homme, tu t'es bien mépris ;
Même si tu étais le roi de la belle Écosse,
Je détesterais être ta reine.

— Ne parle pas si haut, ma belle, belle fille,
Ô ne parle pas aussi, aussi haut ;
L''homme à la foire qui veut vendre,
Doit apprendre de l'homme qui veut acheter. »

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) possibly by Robert Burns (1759 - 1796)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-08-02
Line count: 16
Word count: 116

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris