LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation © by Pierre Mathé

The white cockade
Language: Scottish (Scots) 
Our translations:  FRE
My love was born in Aberdeen, 
The bonniest lad that e'er was seen, 
But now he makes our hearts fu' sad, 
He takes the field wi' his white cockade.
  O, he's a ranting, roving lad! 
  He is a brisk and bonny lad!
  Betide what may, I will be wed, 
  And follow the boy wi' the white cockade!

I'll sell my rock, my reel, my tow, 
My gude grey mare and hawkit cow: 
To buy mysell a tartan plaid, 
To follow the boy wi' the white cockade.
  O, he's a ranting, &c.

Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 225.

GLOSSARY

The white cockade = it was the emblem worn by the Jacobites on their blue bonnets
Rock = spindle
Reel = spool, bobbin
Tow = rope, hemp or flax
Hawkit = white-faced

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "The white cockade" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The white cockade", JHW. XXXII/1 no. 22, Hob. XXXIa no. 22. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La cocarde blanche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2012-10-04
Line count: 13
Word count: 91

La cocarde blanche
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Mon amour est né à Aberdeen,
Le plus beau garçon qu'on ait vu,
Mais aujourd'hui il emplit nos cœurs de tristesse,
Il est au champ de bataille avec sa cocarde blanche.
Refrain :  Ô c'est un garçon enragé, vagabond !
  C'est un garçon gaillard et joli !
  Arrive ce qui pourra, je me marierai
  Et suivrai le garçon à la cocarde blanche !

Je vendrai mon fuseau, ma bobine, mon chanvre,
Ma belle jument grise et ma vache au front blanc :
Pour m'acheter une écharpe de tartan
Pour suivre le garçon à la cocarde blanche.
  Refrain.

Text Authorship:

  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The white cockade"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-10-23
Line count: 13
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris