LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Translation © by David Wyatt

Christe, qui lux es et dies
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Triplum
Christe, qui lux es et dies
Fideliumque requies
Nos visita.
Tu furoris temperies
Tu dulcoris planities
Nunc excita.
Posse tuum precipita
Depredentes qui nos ita
Vituperant.
Sicut per te fruit vita
Patribus nostris reddita,
Qui tunc erant
Nec tueri se poterant,
Sed ad te reclamaverant,
Deus fortis,
Sic cave, ne nos atterant
Qui nos in guerris lacerant
Nunc subortis,
Et adire nexu mortis,
Cuius sumus jam in portis,
Nos protegas.
Gentem serves tue sortis,
Tui fratris ac consortis
Causam regas
Qui malos a te segregas
Nec justis opem denegas,
Legis lator.
Proditores nunc detegas
Horumque visum contegas,
Consolator,
Danielis visitator
Puerorumque salvator
In fornace,
Per abacuth confortator.
Sis pro nobis preliator
Et dimittas nos in pace.

Motetus
Veni, creator spiritus
Flentium audi gemitus,
Quos nequiter gens misera
Destruit; veni, [prospera]1.
Jam nostra virtus deficit
Nec os humanum sufficit
Ad narrandum obprobria
Que nobis dant vecorida,
Diviso, cupiditas
Fideliumque raritas,
Unde flentes ignoramus
Quid agere debeamus.
Circumdant nos inimici,
Sed et nostri domestici
Conversi sunt in predones:
Leopardi et leones,
Lupi, milvi et aquile
Rapiunt omne reptile.
Consumunt nos carbunculi,
Ad te nostri sunt oculi:
Perde gentem hanc rapacem,
Jhesu, redemptor seculi,
Et da nobis pacem.

Tenor:
Tribulatio proxima est et non est qui adjuvet.

View original text (without footnotes)
1 in another edition, "propera"

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Christe, qui lux es et dies" [four-part chorus], motet [
     text verified 2 times
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "O Christ, who are light and day", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 63
Word count: 207

O Christ, who are light and day
Language: English  after the Latin 
Triplum:
O Christ, who are light and day
And rest for the faithful,
Visit us.
You the calming of anger,
You the evenness of sweetness,
Now rouse
Your power, throw down
Those who rob us and thus
Slander us.
Just as through you our fathers enjoyed
Life restored to them,
Who then existed but 
Could not protect themselves
But called out to you, 
Powerful God,
So watch out lest they wear us down,
Those who tear at us in the wars
Which have now begun,
And protect us
As we come into the entrapment of death,
Of which we are already on the verge.
May you protect the people of your choice,
May you take charge of the cause
Of your brother and fellow,
You who separate the wicked from you
But do not deny help to the just,
You who lay down the law.
May you uncover now the traitors
And cover their faces,
Consoler,
Visitor of Daniel,
Saviour of your children
In the furnace,
Comforter through Habakkuk,
Be a warrior on opur behalf
And let us go in peace.

Motetus:
Come, creator spirit
Hear the groans of those weeping
Whom a wretched race of people is destroying
Wickedly; come, you who [favour us]1.
For now our strength gives out
Nor is a human mouth enough
To tell of the terrible insults
Which are given us by madness,
Division, greed,
The scarcity of the faithful,
For which reason weeping, we do not know
What we should do.
Our enemies surround uas
And even our domestic servants
Have turned into thieves;
Leoprads and lions,
Wolves, kites and eagles
Seize every crawling thing.
Coals burn us,
Our eyes are turned to you;
Destroy this greedy race,
Jesus, redeemer of the world,
And grant us peace.

Tenor:
Troubles are upon us and there is no-one to help us.

View original text (without footnotes)
1 or in the other edition, "make haste"

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-27
Line count: 63
Word count: 308

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris