LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Viktor Rydberg (1828 - 1895)
Translation © by Pierre Mathé

Älvan till flickan
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FRE
Väna barn, som lekfull sänker
barmen i min våg och blänker,
lik den skönsta vattenlilja, skär och vit i bölja sval!
Vilka skiftesrika lotter
vänta dig, du mänskodotter,
medan, jämt sig lik, min källa sorlar under björk och al!
Jag har ej som du att bida
dag att fröjdas, dag att lida:
jämt sig lika mina vågor välla i oändligt tal.
Du skall blomstra upp till kvinna,
älska, älskas, tända, brinna,
medan tyst min källas flöden glida i den stilla dal.

Väna barn, ännu i hågen
lika kyligt frisk som vågen,
skönsta näckros, som jag gungat skär och vit på bölja sval!
Blott en tid, och du skall drömma
drömmar underliga, ömma,
medan, jämt sig lik, min källa sorlar under björk och al.
Blott en tid, och du skall böja
knä i brudens skira slöja
bredvid den du lyckliggjorde med ditt hjärtas blyga val.
Blott en tid, och du skall trycka
i din famn en moders lycka,
medan tyst min källas flöden glida i den stilla dal.

Gåtfullt dunkla mänskoöden,
hoppet, kärleksglädjen, döden
famnar jag, då dig jag famnar, sköna barn, med bölja sval!
Endast några solvarv farna -
och för dig skall gåtan klarna,
medan, jämt sig lik, min källa sorlar under björk och al.
Ack, mitt flodlopp aldrig hinner
målet, som din bana vinner,
då av livets fröjd förklarad och förklarad av dess kval
du får sjunka in i döden,
dö som aftonrodnadsglöden,
medan tyst min källas flöden glida i den stilla dal.

Confirmed with Viktor Rydberg, Dikter, Atlantis, Stockholm, 1996, page 57.


Text Authorship:

  • by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Älvan till flickan" [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Älvan till flickan", 1898 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'elfe dit à la fille", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-09-12
Line count: 36
Word count: 244

L'elfe dit à la fille
Language: French (Français)  after the Swedish (Svenska) 
Gracieuse enfant folâtre tu penches
sur mes flots ton sein qui scintille
comme le plus beau nénuphar, pur et blanc sur l'onde fraîche !
Quelle capricieuse loterie
t'attend, fille des hommes,
tandis qu'immuable, ma source murmure sous le bouleau et l'aulne !
Il ne m'arrive pas, comme à toi,
un jour de joie, un jour de tristesse :
immuables, mes flots sourdent éternellement.
Tu t'épanouiras, deviendras femme,
aimeras, seras aimée, t'enflammeras, brûleras,
tandis que les flots silencieux de ma source couleront dans la paisible vallée.

Gracieuse enfant, tu as encore le cœur
aussi frais que les flots,
que le plus beau nénuphar que je berçais, pur et blanc sur l'onde fraîche !
Encore un peu de temps et tu rêveras,
d'étranges rêves, sensibles,
tandis qu'immuable, ma source murmurera sous le bouleau et l'aulne.
Encore un peu de temps et tu plieras
le genou sous un voile transparent de mariée,
au côté de celui que le choix timide de ton cœur aura comblé.
Encore un peu de temps et tu serreras
dans tes bras le bonheur d'une mère
tandis que les flots silencieux de ma source couleront dans la paisible vallée.

Le destin énigmatique et sombre de l'homme,
l'espoir, les joies de l'amour, la mort,
je les embrasse quand je t'embrasse, belle enfant, dans la fraîcheur de mes flots !
Juste quelques cycles solaires
et pour toi l'énigme s'éclaircira,
tandis qu'immuable, ma source murmurera sous le bouleau et l'aulne.
Hélas, jamais le cours de mes eaux n'atteindront
le but auquel ton chemin aboutira
quand béatifiée par les joies de la vie, et béatifiée par ses souffrances,
tu devras t'enfoncer dans la mort,
mourir comme les braises d'un coucher de soleil,
tandis que les flots silencieux de ma source couleront dans la paisible vallée.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to French (Français) copyright © 2015 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Viktor Rydberg (1828 - 1895), "Älvan till flickan"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-02-04
Line count: 36
Word count: 287

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris