LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johanna Kinkel (1810 - 1858)
Translation © by Sharon Krebs

Wiegenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
O du hast es gar zu gut, lieb Herzenskind,
Drum gib dich zufrieden und schlafe geschwind.
Schlaf, schlaf, schlaf, schlaf.
 
Wie bist du so glücklich,
Wie bist du so reich,
Der Vater, die Mutter tun alles
Dir nach deinem Sinn;
Liegst warm in dem Bettchen
Von Flaume so weich,
Kriegst köstliches Süppchen
Mit zuckersüßem Zucker drin.
Eia, ei, weint das Kind, eia , ei.
 
O du hast es gar zu gut, lieb Herzenskind,
... ... ... 
 
Da draußen da heulet
Der eiskalte Wind,
Er weinet und bläst durch Berlin,
Die große, große Stadt;
Der Sturmwind ist neidisch
Auf dich, mein lieb Kind,
Weil er nicht wie du
Ein warm Flaumenfederbettchen hat.
Susu, su, bläst der Wind, susu su.
 
O du hast es gar zu gut, lieb Herzenskind,
... ... ... 
 
Da draußen da ziehet
Den Schlitten das Pferd,
Es läuten die Schellen,
Das Pferdchen aber ist betrübt;
Mit Schnauben und Wiehern
Es laut sich beschwert,
Daß niemand ihm Zucker
Und delikates Süppchen gibt.
Klingi, ling, schellt das Pferd, klingi, ling.
 
O du hast es gar zu gut, lieb Herzenskind,
... ... ... 
 
Da draußen da stehn
Musikanten im Schnee,
Die Frau singt ein Liedchen,
Die Fiedel spielt der Mann dazu;
Ob ihnen der Hals
Und die Finger tun weh,
Doch müssen sie singen
Und fiedeln ohne Rast und Ruh.
Lala la, singt die Frau,
Vidividi bum, spielt der Mann, vidividi bum.
 
O du hast es gar zu gut, lieb Herzenskind,
... ... ...

Text Authorship:

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Wiegenlied", op. 10 (Sechs Lieder) no. 4, published 1839 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lullaby", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2007-10-05
Line count: 48
Word count: 231

Lullaby
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh you are completely spoiled, dear child of my heart,
So be contented and go to sleep quickly.
Sleep, sleep, sleep, sleep.
 
How happy you are,
How rich you are,
Your father, your mother do everything
That you want;
You lie in a warm little bed
So soft and downy,
You are given delightful soups
With sweet sugar in them.
Wah, wa, cries the child, wah, wa.
 
Oh you are completely spoiled, dear child of my heart,
... ... ...
 
There outdoors howls
The ice-cold wind,
It cries and blows through Berlin,
The great, great city;
The storm-wind is jealous
Of you, my dear child,
Because, unlike you,
He doesn’t have a downy feather bed.
Whoosh, whoosh, blows the wind, whoosh, whoosh.
 
Oh you are completely spoiled, dear child of my heart,
... ... ...
 
There outdoors a horse
Is pulling a sled,
The sleigh bells are ringing,
The little horse, however, is sad;
With snorting and neighing
It complains loudly
That no one gives him sugar
Or dainty soups.
Jingle jing, ring [the bells on] the horse, jingle jing.
 
Oh you are completely spoiled, dear child of my heart,
... ... ...
 
There outdoors in the snow
Stand a group of musicians,
The woman sings a song,
The man plays the fiddle in accompaniment;
Even if their throats
And their fingers hurt,
They must sing
And fiddle without rest or repose.
Lala, la sings the woman,
Feefeedee boom, plays the man, Feefeedee boom.
 
Oh you are completely spoiled, dear child of my heart,
... ... ...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johanna Kinkel (1810 - 1858)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-03-04
Line count: 48
Word count: 245

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris