LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,141)
  • Text Authors (19,559)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Renée de Brimont, Mme la Baronne (1880 - 1943)
Translation © by Bertram Kottmann

Cygne sur l'eau
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG GER
Ma pensée est un cygne harmonieux et sage
qui glisse lentement aux rivages d’ennui
sur les ondes sans fond du rêve, du mirage,
de l’écho, du brouillard, de l’ombre, de la nuit.

Il glisse… Et lentement se déroule, s’allonge
son col, tel un serpent vaguement balancé,
et son aile luisante est la conque où le songe
repose avec l’oubli, la paix et le passé.

Il glisse, roi hautain fendant un libre espace,
poursuit un reflet vain, précieux et changeant,
et les roseaux nombreux s’inclinent lorsqu’il passe,
sombre et muet, au seuil d’une lune d’argent ;

et des blancs nénuphars chaque corolle ronde
tour à tour a fleuri de désir ou d’espoir…
Mais plus avant toujours, sur la brume et sur l’onde,
vers l’inconnu fuyant glisse le cygne noir.

Or j’ai dit : « Renoncez, beau cygne chimérique,
à ce voyage lent vers de troubles destins ;
nul miracle chinois, nulle étrange Amérique
ne vous accueilleront en des havres certains ;

les golfes embaumés, les îles immortelles
ont pour vous, cygne noir, des récifs périlleux ;
demeurez sur les lacs où se mirent, fidèles,
ces nuages, ces fleurs, ces astres et ces yeux.

En cette heure où les voix se taisent une à une,
où le silence tisse un fabuleux réseau,
demeurez, chaste amant fidèle de la lune,
oui, demeurez captif des reflets et des eaux ;

votre sillage meurt en gouttes de lumière
parmi les nénuphars et les presles tremblants…
Que votre nostalgie ait une grâce fière,
et votre solitude un grand air nonchalant ! »

Et sur l’onde sans fond du rêve, du mirage,
de l’écho, du brouillard, de l’ombre, de la nuit,
ma pensée est un cygne harmonieux et sage
qui glisse lentement aux rivages d’ennui.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Fauré 

G. Fauré sets stanzas 1, 3-6

Confirmed with Renée de Brimont, Mirages, Paris, Émile-Paul Frères, 1919, pages 7-8.


Text Authorship:

  • by Renée de Brimont, Mme la Baronne (1880 - 1943), "Cygne sur l'eau", written 1919, appears in Mirages, in 1. De l'eau et des paysages, no. 1, Paris, Émile-Paul Frères, first published 1919 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Cygne sur l'eau", op. 113 no. 1 (1919), published 1919, stanzas 1,3-6 [ medium voice and piano ], from Mirages, no. 1, Paris, Éd. Durand & Cie. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cigne damunt l'aigua", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "A swan on the water", copyright © 2015
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schwan auf dem Wasser", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Didier Pelat

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 281

Schwan auf dem Wasser
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Mein Geist gleicht einem Schwane, wohlgestalt und weise,
der an der Sehnsucht Küsten ruhig gleitet
auf bodenlosen Traumgewässern, auf einem Meer der Illusion,
des Widerhalls und Nebels, des Schattens und der Nacht.

[...
...
...
...]

Er zieht dahin, stolz, königlich durchschneidet er den freien Raum,
sein Spiegelbild vergeblich jagend, launisch, geziert;
und jedes Schilfrohr beugt sich, gleitet er vorüber,
dunkel und schweigend, im Silberlicht des aufsteigenden Monds.

Und eine um die andre Kron’ der Wasserlilien
erblüht vor Hoffen oder Lust …
doch immer weiter zieht auf Nebeln und auf Wogen
ins fliehend’ Unbekannte jener schwarze Schwan.

Nun sagt’ ich ihm: „ Lass ab, mein schöner wunderlicher Schwan
von dieser langen Fahrt ins Ungewisse;
kein wundersames China und Amerika
wird dich in manchem Port begrüßen.

Die dufterfüllten Buchten, die unsterblichen Inseln
haben Riffe voller Gefahr für dich, du schwarzer Schwan;
Bleib’ auf den Seen, wo treulich sich
die Wolken, Blumen, Stern’ und diese Augen spiegeln.“

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Renée de Brimont, Mme la Baronne (1880 - 1943), "Cygne sur l'eau", written 1919, appears in Mirages, in 1. De l'eau et des paysages, no. 1, Paris, Émile-Paul Frères, first published 1919
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-06-06
Line count: 36
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris