Translation © by Emily Ezust

Cygne sur l'eau
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Ma pensée est un cygne harmonieux et sage
qui glisse lentement aux rivages d’ennui
sur les ondes sans fond du rêve, du mirage,
de l’écho, du brouillard, de l’ombre, de la nuit.

Il glisse… Et lentement se déroule, s’allonge
son col, tel un serpent vaguement balancé,
et son aile luisante est la conque où le songe
repose avec l’oubli, la paix et le passé.

Il glisse, roi hautain fendant un libre espace,
poursuit un reflet vain, précieux et changeant,
et les roseaux nombreux s’inclinent lorsqu’il passe,
sombre et muet, au seuil d’une lune d’argent ;

et des blancs nénuphars chaque corolle ronde
tour à tour a fleuri de désir ou d’espoir…
Mais plus avant toujours, sur la brume et sur l’onde,
vers l’inconnu fuyant glisse le cygne noir.

Or j’ai dit : « Renoncez, beau cygne chimérique,
à ce voyage lent vers de troubles destins ;
nul miracle chinois, nulle étrange Amérique
ne vous accueilleront en des havres certains ;

les golfes embaumés, les îles immortelles
ont pour vous, cygne noir, des récifs périlleux ;
demeurez sur les lacs où se mirent, fidèles,
ces nuages, ces fleurs, ces astres et ces yeux.

En cette heure où les voix se taisent une à une,
où le silence tisse un fabuleux réseau,
demeurez, chaste amant fidèle de la lune,
oui, demeurez captif des reflets et des eaux ;

votre sillage meurt en gouttes de lumière
parmi les nénuphars et les presles tremblants…
Que votre nostalgie ait une grâce fière,
et votre solitude un grand air nonchalant ! »

Et sur l’onde sans fond du rêve, du mirage,
de l’écho, du brouillard, de l’ombre, de la nuit,
ma pensée est un cygne harmonieux et sage
qui glisse lentement aux rivages d’ennui.

G. Fauré sets stanzas 1, 3-6

Confirmed with Renée de Brimont, Mirages, Paris, Émile-Paul Frères, 1919, pages 7-8.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "A swan on the water", copyright © 2015
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Schwan auf dem Wasser", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Didier Pelat

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 288

A swan on the water
Language: English  after the French (Français) 
My mind is a swan, harmonious and wise,
That glides slowly over the rivers of ennui,
On the bottomless waves of dreams, of mirages,
Of echoes, of fog, of shadows, of the night.

[...
...
...
...]

It glides, a haughty king slicing at unoccupied space,
Pursuing a vain reflection, foppish and fickle,
And the numerous reeds bow as it passes,
Sombre and mute as a silver moon rises;	

And each round crown of a white water lily
In its turn has blossomed from desire or despair...
But always as before, on the mist and on the wave,	
Toward the elusive unknown, the black swan glides.

Now I tell it: "Fair and idealistic swan, give up
Your slow journey toward troubled destinations;
No Chinese miracle, no American oddity
Will accept you in assured harbours;

"The perfumed bays, the immortal isles
Are for you, black swan, dangerous reefs ;
Dwell instead on lakes where mirrored faithfully are
These clouds, these flowers, these stars, and these eyes."

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

[...
...
...
...]

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website: 2015-09-10
Line count: 36
Word count: 177