LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl Orff (1895 - 1982)
Translation © by Saúl Botero Restrepo

Exordium
Language: Latin 
Our translations:  SPA
Juvencula atque juvenes, diu iam non curantes
spectaculum, denuo incitati, moto rursus 
incenduntur ardore.
Juvenes et juvenculae
Eis aiona!
tui sum!

Senes
Oi me!

Juvenes et juvenculae
Eis aiona!
Ascendite faces! 
Io!

Text Authorship:

  • by Carl Orff (1895 - 1982) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Orff (1895 - 1982), "Exordium", 1940-43, published 1943 [chorus and orchestra], from the cantata Catulli Carmina, no. 14. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , title 1: "Exordio", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

This text was added to the website: 2015-10-07
Line count: 12
Word count: 32

Exordio
Language: Spanish (Español)  after the Latin 
Las muchachas y los muchachos,
que ya no se preocupan del espectáculo,
se sienten de nuevo arder de pasión entre ellos.

Muchachos y muchachas
¡Para siempre
soy tuyo!

Los viejos
¡Ay de nosotros!

Muchachos y muchachas
¡Para siempre!
¡Encended las antorchas! 
¡Oh!

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Spanish (Español) copyright © 2015 by Saúl Botero Restrepo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Carl Orff (1895 - 1982)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-10-08
Line count: 12
Word count: 42

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris