LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Catulli Carmina

Cantata by Carl Orff (1895 - 1982)

1. Praelusio
 (Sung text)

Language: Latin 
Juvenes, juvenculae, novem senes.
Ante scaenam sinistra juvenes, dextra
juvenculae connsederunt retro,
media in parte pulpiti, supra scaenam senes.

Juvenes, juvenculae
Eis aiona
tui sum,
o mea vita,
eis aiona!

Juvenes
Tu mihi cara, 
mi cara amicula
corculum es.

Juvenculae
¡Corculum es!

Juvenes
Tu mihi corculum!

Juvenculae
Corcule, corcule,
dic mi, dic mi,
te me amare.

Juvenes
O tui oculi,
ocelli lucidi
fulgurant, efferunt
me velut specula.

Juvenculae
Specula, specula,
tu mihi specula.

Juvenes
O tua blandula
blanda, blandicula,
tua labella.

Juvenculae
Cave, cave,
cave, cavete!

Juvenes
Ad ludum prolectant.

Juvenculae
Cave, cave,
cave, cavete!

Juvenes
O tua lingula
lingula, lingula,
usque perniciter
vibrans ut vipera.

Juvenculae
Cave, cave,
cave, cavete,
cave meam viperam,
nisi te mordet.

Juvenes
Morde me!

Juvenculae
Basia me!

Juvenes, juvenculae
Ha!

Juvenes
O tue mamulae…

Juvenculae
Mamulae…

Juvenes, juvenculae
…mammae, molliculae
dulciter, turgidae,
gemine poma!
Ha!

Juvenes
Mea manus est cupida, 
o vos papillae horridulae!
Mea manus est cupida
illas prensare.

Juvenculae
Suave, suave, suave.

Juvenes, juvenculae
Ha!

Juvenculae
O tua mentula, 
mentula, mentula…

Juvenes
Mentula…

Juvenes, juvenculae
Cupide saliens 
peni, peniculus, 
velut pisciculus,
is qui desiderat
tuam fonticulam.
Ha!

Juvenculae
Mea manus est cupida,
coda, codicula, avida, avida!
Mea manus est cupida
illam captare.

Juvenes
Petulanti manicula!
O me felicem!
Tu es Venus,
Venus es!

Juvenculae
O me felicem!

Juvenes
In te 
in te 
in te habitant 
omnia gaudia,
omnes dulcedines,
omnes voluptas.
In te
in te
in tuo amplexu
in tuo ingenti amplexu
tota est
tota est
mihi vita.

Juvenculae
O me felicem!

Juvenes, juvenculae
Eis aiona!

Senes
"Eis aiona,
eis aiona!"
O res ridicula!
Inmensa stultitia.
Nihil durare potest tempore perpetuo.
Cum bene Sol nituit, 
redditur Oceano.
Decrescit Phoebe, 
quam modo plena fuit,
Venerum feritas 
saepe fit aura levis.
Tempus, tempus,
tempus amoris cubiculum non est.
Sublata lucerna 
nulla est fides,
perfida omnia sunt.
O vos brutos, vos stupidos, vos stolidos!

Senex
Lanternari, tene scalam!

Senes
Audite, audite,
audite ac videte:
Catulli carmina.

Juvenes, juvencualae
Audiamus!

Text Authorship:

  • by Carl Orff (1895 - 1982), "Praelusio"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Prólogo", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

2. [ACTUS 1. I]. Odi et amo
 (Sung text)

Language: Latin 
Odi et amo. Quare id faciam, 
  fortasse requiris?
Nescio, sed fieri 
  sentio et excrucior.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 85

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. [II]. Vivamus mea Lesbia
 (Sung text)

Language: Latin 
Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
 ... 
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 5

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. [III]. Ille mi par esse deo videtur 
 (Sung text)

Language: Latin 
Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
  spectat et audit

dulce ridentem, misero quod omnis
eripit sensus mihi, nam simul te,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
   ... 

lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina teguntur
  lumina nocte.

Otium, Catulle, tibi molestum est:
otio exsultas nimiumque gestis:
otium et reges prius et beatas
  perdidit urbes.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 51

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. [IV]. Caeli, Lesbia nostra
 (Sung text)

Language: Latin 
Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa.
illa Lesbia, quam Catullus unam
plus quam se atque suos amavit omnes,
nunc in quadriviis et angiportis
glubit magnanimi Remi nepotes.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 58

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

6. [V]. O mea Lesbia
 (Sung text)

Language: Latin 
O mea Lesbia! Nulli se dicit mulier mea nubere malle
Quam mihi, non si Iuppiter ipse petat. 
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti
In vento et rapida scribere oportet aqua.
Catullus et Caelio exeunt. Appaudunt senes dicentes: 
Senes
Placet, placet, placet,
optime, optime, optime!

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 70

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Versmoren

7. [ACTUS II. VI]. Iucundum, mea vita
 (Sung text)

Language: Latin 
Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem
  hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.
Dormi, dormi, dormi ancora
di magni, facite ut vere promittere possit,
  atque id sincere dicat et ex animo,
ut liceat nobis tota perducere vita
  aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.
Dormi, dormi, dormi ancora

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 109

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

8. [VII]. O mea Lesbia!
 (Sung text)

Language: Latin 
O mea Lesbia! Desine de quoquam quicquam bene velle mereri
aut aliquem fieri posse putare pium.
Omnia sunt ingrata, nihil fecisse benigne
est, immo etiam taedet obestque magis;
ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget,
quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit.
Omnia sunt ingrata.
Applaudunt senes dicentes:
Senes
Placet, placet, placet,
optime, optime, optime.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

9. [ACTUS III. VIII]. Odi et amo
 (Sung text)

Language: Latin 
Odi et amo. Quare id faciam, 
  fortasse requiris?
Nescio, sed fieri 
  sentio et excrucior.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 85

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. [IX]. Amabo, mea dulcis Ipsitilla
 (Sung text)

Language: Latin 
Amabo, mea dulcis Ipsitilla,
meae deliciae, mei lepores,
iube ad te veniam meridiatum.
Et si iusseris, illud adiuvato,
ne quis liminis obseret tabellam,

neu tibi lubeat foras abire,
sed domi maneas paresque nobis
novem continuas fututiones.
Verum si quid ages, statim iubeto:
nam pransus iaceo et satur supinus

pertundo tunicamque palliumque.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 32

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Charles Héguin de Guerle) , "À Ipsithilla", first published 1837
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

11. [X]. Ammiana, puella defututa
 (Sung text)

Language: Latin 
Ammiana puella defututa
Tota milia me decem poposcit,
Ista turpiculo puella naso,
Decoctoris amica Formiani.
Propinqui, quibus est puella curae,
Amicos medicosque conuocate:
Non est sana puella, nec rogare
Qualis sit solide est imaginosa.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 41

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo

12. [XI]. Miser Catulle, desinas ineptire
 (Sung text)

Language: Latin 
Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod uides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum uentitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Ibi illa multa cum iocosa fiebant,
Quae tu uolebas nec puella nolebat.
Fulsere uere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non uult: tu quoque inpotens, noli,
Nec quae fugit sectare, nec miser uiue,
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella! iam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit inuitam:
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, uae te! quae tibi manet vita!
Quis nunc te adibit? cui uideberis bella?
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 8

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. [XII]. Nulla potest mulier tantum se dicere amatam Sung Text

Note: this is a multi-text setting


Nulla potest mulier tantum se dicere amatam
    Vere, quantum a me Lesbia amata mea'st:
Nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta
    Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 87

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo



Nunc est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa,
     Atque ita se officio perdidit ipsa suo,
Ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias,
     Nec desistere amare, omnia si facias.

Text Authorship:

  • by Gaius Valerius Catullus (c84 BCE - 54 BCE), no title, appears in Carmina, no. 75

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo


14. Exordium
 (Sung text)

Language: Latin 
Juvencula atque juvenes, diu iam non curantes
spectaculum, denuo incitati, moto rursus 
incenduntur ardore.
Juvenes et juvenculae
Eis aiona!
tui sum!

Senes
Oi me!

Juvenes et juvenculae
Eis aiona!
Ascendite faces! 
Io!

Text Authorship:

  • by Carl Orff (1895 - 1982)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Exordio", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Saúl Botero Restrepo
Total word count: 945
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris