Catulli Carmina

Cantata by Carl Orff (1895 - 1982)

1. Praelusio [sung text checked 1 time]

Juvenes, juvenculae, novem senes.
Ante scaenam sinistra juvenes, dextra
juvenculae connsederunt retro,
media in parte pulpiti, supra scaenam senes.

Juvenes, juvenculae
Eis aiona
tui sum,
o mea vita,
eis aiona!

Juvenes
Tu mihi cara, 
mi cara amicula
corculum es.

Juvenculae
¡Corculum es!

Juvenes
Tu mihi corculum!

Juvenculae
Corcule, corcule,
dic mi, dic mi,
te me amare.

Juvenes
O tui oculi,
ocelli lucidi
fulgurant, efferunt
me velut specula.

Juvenculae
Specula, specula,
tu mihi specula.

Juvenes
O tua blandula
blanda, blandicula,
tua labella.

Juvenculae
Cave, cave,
cave, cavete!

Juvenes
Ad ludum prolectant.

Juvenculae
Cave, cave,
cave, cavete!

Juvenes
O tua lingula
lingula, lingula,
usque perniciter
vibrans ut vipera.

Juvenculae
Cave, cave,
cave, cavete,
cave meam viperam,
nisi te mordet.

Juvenes
Morde me!

Juvenculae
Basia me!

Juvenes, juvenculae
Ha!

Juvenes
O tue mamulae…

Juvenculae
Mamulae…

Juvenes, juvenculae
…mammae, molliculae
dulciter, turgidae,
gemine poma!
Ha!

Juvenes
Mea manus est cupida, 
o vos papillae horridulae!
Mea manus est cupida
illas prensare.

Juvenculae
Suave, suave, suave.

Juvenes, juvenculae
Ha!

Juvenculae
O tua mentula, 
mentula, mentula…

Juvenes
Mentula…

Juvenes, juvenculae
Cupide saliens 
peni, peniculus, 
velut pisciculus,
is qui desiderat
tuam fonticulam.
Ha!

Juvenculae
Mea manus est cupida,
coda, codicula, avida, avida!
Mea manus est cupida
illam captare.

Juvenes
Petulanti manicula!
O me felicem!
Tu es Venus,
Venus es!

Juvenculae
O me felicem!

Juvenes
In te 
in te 
in te habitant 
omnia gaudia,
omnes dulcedines,
omnes voluptas.
In te
in te
in tuo amplexu
in tuo ingenti amplexu
tota est
tota est
mihi vita.

Juvenculae
O me felicem!

Juvenes, juvenculae
Eis aiona!

Senes
"Eis aiona,
eis aiona!"
O res ridicula!
Inmensa stultitia.
Nihil durare potest tempore perpetuo.
Cum bene Sol nituit, 
redditur Oceano.
Decrescit Phoebe, 
quam modo plena fuit,
Venerum feritas 
saepe fit aura levis.
Tempus, tempus,
tempus amoris cubiculum non est.
Sublata lucerna 
nulla est fides,
perfida omnia sunt.
O vos brutos, vos stupidos, vos stolidos!

Senex
Lanternari, tene scalam!

Senes
Audite, audite,
audite ac videte:
Catulli carmina.

Juvenes, juvencualae
Audiamus!

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Prólogo", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

2. [ACTUS 1. I]. Odi et amo [sung text checked 1 time]

Odi et amo. Quare id faciam, 
  fortasse requiris?
Nescio, sed fieri 
  sentio et excrucior.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. [II]. Vivamus mea Lesbia [sung text checked 1 time]

Vivamus, mea Lesbia, atque amemus,
rumoresque senum severiorum
omnes unius aestimemus assis!
Soles occidere et redire possunt;
nobis cum semel occidit brevis lux,
nox est perpetua una dormienda.
Da mi basia mille, deinde centum,
[dein mille altera, dein secunda centum,]1
deinde usque altera mille, deinde centum.
Dein, cum milia multa fecerimus,
conturbabimus illa, ne sciamus,
aut ne quis malus invidere possit,
cum tantum sciat esse basiorum.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Orff.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. [III]. Ille mi par esse deo videtur  [sung text checked 1 time]

Ille mi par esse deo videtur,
ille, si fas est, superare divos,
qui sedens adversus identidem te
  spectat et audit

dulce ridentem, misero quod omnis
eripit sensus mihi, nam simul te,
Lesbia, aspexi, nihil est super mi
  [vocis in ore,]1

lingua sed torpet, tenuis sub artus
flamma demanat, sonitu suopte
tintinant aures, gemina teguntur
  lumina nocte.

Otium, Catulle, tibi molestum est:
otio exsultas nimiumque gestis:
otium et reges prius et beatas
  perdidit urbes.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Orff.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. [IV]. Caeli, Lesbia nostra [sung text checked 1 time]

Caeli, Lesbia nostra, Lesbia illa.
illa Lesbia, quam Catullus unam
plus quam se atque suos amavit omnes,
nunc in quadriviis et angiportis
glubit magnanimi Remi nepotes.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

6. [V]. O mea Lesbia [sung text checked 1 time]

[Nulli]1 se dicit mulier mea nubere malle
Quam mihi, non [si]2 Iuppiter ipse petat. 
Dicit: sed mulier cupido quod dicit amanti
In vento et rapida scribere oportet aqua.3

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Orff: "O mea Lesbia! Nulli"
2 Reuland: "si se"
3 Orff adds:
Catullus et Caelio exeunt. Appaudunt senes dicentes: 
Senes
Placet, placet, placet,
optime, optime, optime!

Researcher for this text: John Versmoren

7. [ACTUS II. VI]. Iucundum, mea vita [sung text checked 1 time]

Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem
  hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.1
di magni, facite ut vere promittere possit,
  atque id sincere dicat et ex animo,
ut liceat nobis tota perducere vita
  aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.1

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Orff interpolates here the Italian words: "Dormi, dormi, dormi ancora"

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

8. [VII]. O mea Lesbia! [sung text checked 1 time]

[Desine]1 de quoquam quicquam bene velle mereri
aut aliquem fieri posse putare pium.
Omnia sunt ingrata, nihil fecisse benigne
[prodest]2, immo etiam taedet obestque magis;
ut mihi, quem nemo gravius nec acerbius urget,
quam modo qui me unum atque unicum amicum habuit.3

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Orff: "O mea Lesbia! Desine"
2 Orff: "est"
3 Orff interpolates at the end:
Omnia sunt ingrata.
Applaudunt senes dicentes:
Senes
Placet, placet, placet,
optime, optime, optime.

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

9. [ACTUS III. VIII]. Odi et amo [sung text checked 1 time]

Odi et amo. Quare id faciam, 
  fortasse requiris?
Nescio, sed fieri 
  sentio et excrucior.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. [IX]. Amabo, mea dulcis Ipsitilla [sung text checked 1 time]

Amabo, mea dulcis Ipsitilla,
meae deliciae, mei lepores,
iube ad te veniam meridiatum.
Et si iusseris, illud adiuvato,
ne quis liminis obseret tabellam,

neu tibi lubeat foras abire,
sed domi maneas paresque nobis
novem continuas fututiones.
Verum si quid ages, statim iubeto:
nam pransus iaceo et satur supinus

pertundo tunicamque palliumque.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Charles Héguin de Guerle) , "À Ipsithilla", first published 1837
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

11. [X]. Ammiana, puella defututa [sung text checked 1 time]

[Ameana]1 puella defututa
Tota milia me decem poposcit,
Ista turpiculo puella naso,
Decoctoris amica Formiani.
Propinqui, quibus est puella curae,
Amicos medicosque conuocate:
Non est sana puella, nec rogare
Qualis sit [solet aes imaginosum]2.

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Orff: "Ammiana"
2 Orff: "solide est imaginosa"

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

12. [XI]. Miser Catulle, desinas ineptire [sung text checked 1 time]

Miser Catulle, desinas ineptire,
Et quod uides perisse perditum ducas.
Fulsere quondam candidi tibi soles,
Cum uentitabas quo puella ducebat
Amata nobis quantum amabitur nulla.
Ibi illa multa cum iocosa fiebant,
Quae tu uolebas nec puella nolebat.
Fulsere uere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non uult: tu quoque inpotens, noli,
Nec quae fugit sectare, nec miser uiue,
Sed obstinata mente perfer, obdura.
Vale, puella! iam Catullus obdurat,
Nec te requiret nec rogabit inuitam:
At tu dolebis, cum rogaberis nulla.
Scelesta, uae te! quae tibi manet vita!
Quis nunc te adibit? cui uideberis bella?
Quem nunc amabis? cuius esse diceris?
Quem basiabis? cui labella mordebis?
At tu, Catulle, destinatus obdura.

Authorship:

Go to the single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , no title, first published 1889
  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. [XII]. Nulla potest mulier tantum se dicere amatam  [sung text checked 1 time]

Note: this is a multi-text setting


Nulla potest mulier tantum se dicere amatam
    Vere, quantum a me Lesbia amata [mea es]1:
Nulla fides ullo fuit umquam in foedere tanta
    Quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Orff: "mea'st"

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo


[Huc]1 est mens deducta tua mea, Lesbia, culpa,
     Atque ita se officio perdidit ipsa suo,
Ut iam nec bene uelle queat tibi, si optima fias,
     Nec desistere amare, omnia si facias.

Authorship:

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Orff: "Nunc"

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo

14. Exordium [sung text checked 1 time]

Juvencula atque juvenes, diu iam non curantes
spectaculum, denuo incitati, moto rursus 
incenduntur ardore.
Juvenes et juvenculae
Eis aiona!
tui sum!

Senes
Oi me!

Juvenes et juvenculae
Eis aiona!
Ascendite faces! 
Io!

Authorship:

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Saúl Botero Restrepo) , "Exordio", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Saúl Botero Restrepo
Total word count: 852