by Carolus Souliart (flourished 16th century)
Ick truer en ick ben van minnen also sieck
Language: Middle Dutch (Middelnederlands)
Our translations: DUT
Ick truer en ick ben van minnen also sieck, En ick en can ghenesen niet. Scoen lief dat doet ghij mij, En anders niemant dan ghij.
Text Authorship:
- by Carolus Souliart (flourished 16th century), appears in Musyck Boexken, first published 1551 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Röntgen (1855 - 1932), "Ick truer en ick ben van minnen also sieck", op. 29 no. 10 (1889) [ baritone and piano ], from Alt-Niederländische amoreuse Liedekens für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 10, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julius Röntgen.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Ik treur en ik heb zo’n liefdesverdriet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robbert Muuse
This text was added to the website: 2018-07-04
Line count: 4
Word count: 26