Ich ging gestern Abend
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Alt-Niederländische amoreuse Liedekens für 1 Singstimme mit Pianoforte
by Julius Röntgen (1855 - 1932)
1. Ich ging gestern Abend
2. Ich trage in meinem Herzen
Ich trage in meinem Herzen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
3. Zwei funkelnde Kerzen
Zwei funkelnde Kerzen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
4. Ach all' mein' Freud'
Ach all' mein' Freud'
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
5. Ich weiss ein feines Jungfräulein
Ich weiss ein feines Jungfräulein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Bitter Qual und Leiden
Bitter Qual und Leiden
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
7. Diepe ghepeijs en swaer versuchten
Diepe ghepeys en swaer versuchten, Heijmlijck lijden lijd ick voertaen. Ick mach wel claghen, stenen en suchten, Want mij gaet druck en lijden aen. Mijn sinnekens verstroijen, mijn ghepeys vaert henen Wee haer, die mij versuchten doet. Ick en can, ick en mach mij selven niet ontwenen, Eens anders eijgen, mijn selfs onvrij goet.
Text Authorship:
- by Tielman Susato (c1500 - c1561), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Diepe gedachten en hevig verlangen", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Robbert Muuse
7. Finst're Gedanken, bitt'res Sehnen
Finst're Gedanken, bitt'res Sehnen
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Middle Dutch (Middelnederlands) by Tielman Susato (c1500 - c1561), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
8. Der wonnigliche Mai
Der wonnigliche Mai
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
9. Een costerken op sijn clocken clanc  [sung text not yet checked]
Een costerken op syn clocken clanc Smorgens vroech en weckte de lien. Een aerdich vrouken, wit en blanc, Moest met schalcksen ooghen aensien. Doen sprack dat vrouken: “Macht gheschien! Spant op u cloxkens en beyt niet lanc! Laet ons spelen den binc, den banc, Van tinge, tinge, tanc. Goeden ontvanc sal u gheschien. Dus soo en wilt vandaer niet vlien.”
Text Authorship:
- by Carolus Souliart (flourished 16th century), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Een koster luidde zijn klokken", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
9. Ein Spielmann stimmt sein Saitenspiel
Ein Spielmann stimmt sein Saitenspiel
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Middle Dutch (Middelnederlands) by Carolus Souliart (flourished 16th century), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
10. Ick truer en ick ben van minnen also sieck
Ick truer en ick ben van minnen also sieck, En ick en can ghenesen niet. Scoen lief dat doet ghij mij, En anders niemant dan ghij.
Text Authorship:
- by Carolus Souliart (flourished 16th century), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Ik treur en ik heb zo’n liefdesverdriet", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
10. Mein Herz ist krank
Mein Herz ist krank
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Middle Dutch (Middelnederlands) by Carolus Souliart (flourished 16th century), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
11. Janne moeie, al claer!
Janne moye, al claer, al claer! De waerheyt moet zyn hutgherult. By een vierken met een bierken Heb ick myn wambuys ghevult. Sot is hy die mispaert En hem selven gheen duecht en doet. Ick pryse de waghebaert: Daer es mede t lyf ghevoet. Geensens sorgen, letteren, borghen, Nu hier, nu daer. Dan dans ick, dan spring ick, Dan roep ick, dan sing ick: Janne moye, al claer, al claer!
Text Authorship:
- by Lupus Hellinck (c1496 - 1542), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Robbert Muuse) , "Mooie Janne, ‘t is al goed", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
11. Heisa, lustig, stosst an, schenkt ein
Heisa, lustig, stosst an, schenkt ein
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Middle Dutch (Middelnederlands) by Lupus Hellinck (c1496 - 1542), appears in Musyck Boexken, first published 1551
Go to the general single-text view