LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,312)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Translation © by Pierre Mathé

O Fremdling, das Geheimnis laß mich...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen!
Du sprichst die Sprache meines Heimatlandes;
Wer lehrte dich Musik so fremden Standes?
Mein Herz ruht aus auf weichen Kinderkissen
Und hört in dunklen Träumen zu --
O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen!
Bringst du mir Botschaft von daheim,
Der schönen Küste, der ich früh entrissen?
Die Sprache meiner Seele redest du.
Fang ich ein Lied an, das ich dort gesungen,
So lächelst du und weißt den Reim,
Als tauschten wir Erinnerungen.
Gezogen kommt's auf Segeln, die sich bauschen
Im Glückeshauch!
Was soll ich noch ersehnen und vermissen?
Darf ich dir lauschen,
Hab ich dich ganz und du mich auch--
O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gunther Martin Göttsche (b. 1953), "O Fremdling, das Geheimnis laß mich wissen", published 1999 [ soprano and piano ], from Zwei Lieder nach Texten von Ricarda Huch, no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ô étranger, fais-moi connaître le secret", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2010-05-20
Line count: 18
Word count: 114

Ô étranger, fais‑moi connaître le secret
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô étranger, fais-moi connaître le secret !
Tu parles la langue de ma patrie ;
Qui t'a enseigné la musique d'un endroit aussi étranger ?
Mon cœur est au repos sur un coussin d'enfant
Et écoute plongé dans de sombres rêves – 
Ô étranger, fais-moi connaître le secret !
M'apportes-tu des messages de chez moi,
De la belle côte dont je me suis arrachée ?
Tu parles la langue de mon âme.
Quand j'entonne une chanson que là-bas je chantais,
Alors tu souris et tu connais la rime,
Comme si nous échangions des souvenirs.
Elle arrive comme une voile qui se gonfle
Dans le souffle du bonheur !
Que dois-je encore souhaiter et regretter ?
Si je peux t'écouter
Tu es tout à moi, et moi toute à toi –
Ô étranger, fais-moi connaître le secret !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-03-13
Line count: 18
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris