LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Douglas Hyde (1860 - 1949)

Alas for my journey to Loch Derg
Language: English  after the Irish (Gaelic) 
Alas for my journey to Loch Derg,
O King of the churches and the bells;
I have come to weep thy bruises and thy wound,
and yet from my eye there cometh not a tear.

With an eye that moistens not its pupil,
after doing every evil, no matter how great,
with a heart that seeketh only (its own) peace,
alas! O King, what shall I do?

Without sorrowfulness of heart, without softening,
without contrition, or weeping for my faults,
Patrick, head of the clergy,
he never thought that he could gain God in this way.

The one son of Calphurn, since we are speaking of him,
alas! O Virgin, sad my state! 
he was never seen whilst alive
without the trace of tears in his eye. 

In (this) hard narrow stone-walled (cell),
after all the evil I have done, all the pride I have felt,
alas! my pity!  that I find no tear,
and I buried alive in the grave.

O one-Son, by whom all were created,
and who didst not shun the death of the three thorns,
with a heart than which stone is not more hard,
'tis pity my journey to Loch Derg.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Douglas Hyde, A Literary History of Ireland, London, T. Fisher Unwin, 1899, page 467.


Text Authorship:

  • by Douglas Hyde (1860 - 1949), no title [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Irish (Gaelic) by Anonymous/Unidentified Artist , "Truagh mo thuras ar Loch Dearg"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Seán Proinsias Ó Faoláin, né John Francis Whelan (1900 - 1991) , appears in The Silver Branch, copyright © 1938 FRE ; composed by Samuel Barber.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2016-07-05
Line count: 24
Word count: 196

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris