LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Grant Hicks

L'apothicaire facétieux
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dedans Paris, y'a-t-une dame, 
Qui est plus belle que le jour 
Mais elle a une servante, 
Qu'elle aurait, qu'elle aurait, qu'elle aurait bien voulu 
Etre aussi bell' que sa maîtress'; Mais y en a plus!

S'en va trouver l'apothicaire: 
«Monsieur, du fard, en vendez-vous?» 
«Oh! oui, oh! oui, mademoiselle, 
J'en vends, j'en vends, j'en vends, j'en vends en quantité; 
Je vous en donnerai demi-onc' pour votr' beauté!

Quand vous aurez à vous farder, 
Prenez bien gard' de vous mirer. 
Eteignez votr' chandelle, 
Balbouille-, balbouille-, balbouille-, balbouillez-vous. 
Demain vous en serez plus belle que le jour.»

Le lendemain, n'a pas manqué, 
De grand matin ell' s'est levée, 
Elle a pris sa collerette, 
Son blanc cor-, son blanc cor-, son blanc cor-, blanc corset. 
Ell' s'en va fair' le tour de ville sans se mirer...

Elle a pas fait cinq ou six pas, 
Son cher ami ell' rencontra: 
«Où vas-tu, Fanchett' coquette, 
Tout' balbou-, tout' balbou-, tout' balbou-, balbouillée? 
On dirait qu' t'as fait ta toilette à la ch'minée!»

Ell' s'en court chez l'apothicaire: 
«Monsieur, que m'avez-vous donné?..» 
«Je vous ai donné du cirage 
Pour mettr' su, pour mettr' su, pour mettr' su vos souliers, 
Car ce n'est pas d'une servant' de se farder!»

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vincent d'Indy (1851 - 1931), "L'apothicaire facétieux", op. 90 no. 4 (1927) [ voice and piano ], from Six chants populaires français (Set 1), no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The mischievous apothecary", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 30
Word count: 202

The mischievous apothecary
Language: English  after the French (Français) 
In Paris there's a lady 
More beautiful than the daylight, 
But she has a serving-girl 
Who'd well have liked 
To be as beautiful as her mistress; But there's more!

She goes to find the apothecary: 
"Sir, do you sell makeup?"
"Oh, yes! Oh, yes, miss, 
I sell a great deal of it; 
I'll give you half an ounce for your beauty!

"When you are ready to apply the makeup, 
Take good care to look at yourself. 
Put out your candle, 
Besmear yourself, 
Tomorrow you will be more beautiful than the daylight."

The next day, without fail, 
She got up at the crack of dawn, 
She took her ruff, 
Her white corset. 
She set off to walk around town without looking at herself.

She hadn't taken five or six steps, 
When she met her dear friend: 
"Where are you going, pretty Fanchette, 
All besmeared? 
One would say you washed up in the chimney!"

She runs right to the apothecary: 
"Sir, what did you give me?"
"I gave you polish 
To put on your shoes, 
Since it's not proper for a serving-girl to wear makeup!"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 30
Word count: 183

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris