LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Six chants populaires français (Set 1)

by Vincent d'Indy (1851 - 1931)

1. Le Roy Loys
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Le Roy Loys est sur son pont, 
Tenant sa fille en son giron. 
Ell' lui demande un timbalier 
Qui n'a pas vaillant six deniers.

«Eh!  Oui, mon père, oui je l'aurai, 
Malgré ma mèr' qui m'a portée, 
Malgré z'aussi tous mes parents 
Et vous mon pèr' qui m'aimez tant.»

«Ma fille, il faut changer d'amour 
Ou bien vous irez dans la tour.» 
«J'aime mieux aller dans la tour 
Que de jamais changer d'amour.»

«Qu'on fass' venir mes géoliers, 
Mes estafiers, mes guichetiers, 
Qu'on mette ma fill' dans la tour, 
Ell' n'y verra jamais le jour!»

Elle y resta sept ans passés, 
Sans qu' son pèr' vint la visiter; 
Au bout de la septième année, 
Son père y vint la visiter.

«Eh!  Bien, ma fill', comment vous va?» 
«Ma foi, mon pèr', ça va bien mal! 
J'ai les pieds pourris dans la terre 
Et le côté rongé des vers.»

«Ma fille, il faut changer d'amour 
Ou bien vous rest'rez dans la tour...» 
«J'aime mieux rester dans la tour 
Que de jamais changer d'amour!»

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "King Louis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

4. L'apothicaire facétieux
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Dedans Paris, y'a-t-une dame, 
Qui est plus belle que le jour 
Mais elle a une servante, 
Qu'elle aurait, qu'elle aurait, qu'elle aurait bien voulu 
Etre aussi bell' que sa maîtress'; Mais y en a plus!

S'en va trouver l'apothicaire: 
«Monsieur, du fard, en vendez-vous?» 
«Oh! oui, oh! oui, mademoiselle, 
J'en vends, j'en vends, j'en vends, j'en vends en quantité; 
Je vous en donnerai demi-onc' pour votr' beauté!

Quand vous aurez à vous farder, 
Prenez bien gard' de vous mirer. 
Eteignez votr' chandelle, 
Balbouille-, balbouille-, balbouille-, balbouillez-vous. 
Demain vous en serez plus belle que le jour.»

Le lendemain, n'a pas manqué, 
De grand matin ell' s'est levée, 
Elle a pris sa collerette, 
Son blanc cor-, son blanc cor-, son blanc cor-, blanc corset. 
Ell' s'en va fair' le tour de ville sans se mirer...

Elle a pas fait cinq ou six pas, 
Son cher ami ell' rencontra: 
«Où vas-tu, Fanchett' coquette, 
Tout' balbou-, tout' balbou-, tout' balbou-, balbouillée? 
On dirait qu' t'as fait ta toilette à la ch'minée!»

Ell' s'en court chez l'apothicaire: 
«Monsieur, que m'avez-vous donné?..» 
«Je vous ai donné du cirage 
Pour mettr' su, pour mettr' su, pour mettr' su vos souliers, 
Car ce n'est pas d'une servant' de se farder!»

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The mischievous apothecary", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

5. Les trois habillements
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Un jeun' militaire, 
Revenant de guerre, 
Cherchant ses amours; 
S'il les a tant cherchées, 
Les a bien trouvées 
Au fond d'une tour.

«Ah! dis-moi, la belle, 
Qui t'a renfermée 
Dedans cette tour?» 
«Oh! C'est mon très cher pèr' 
Qui me tient prisonnière 
Dedans cette tour.» 

Son père en colère 
La prend et l'emmène, 
Dans l'eau l'a jetée, 
Mais le galant aimable 
Se mit à la nage, 
L'en a retirée.

La première ville, 
Son amant l'habille 
Tout en satin blanc; 
A la deuxième ville, 
Son amant l'habille 
En or, en argent;

La troisième ville, 
Son amant l'habille 
En épousement, 
En lui disant: «Ma mie, 
Viens je t'en supplie 
A mon beau régiment!» 

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "The three sets of clothing", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]
Total word count: 485
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris