Le Roy Loys est sur son pont, Tenant sa fille en son giron. Ell' lui demande un timbalier Qui n'a pas vaillant six deniers. «Eh! Oui, mon père, oui je l'aurai, Malgré ma mèr' qui m'a portée, Malgré z'aussi tous mes parents Et vous mon pèr' qui m'aimez tant.» «Ma fille, il faut changer d'amour Ou bien vous irez dans la tour.» «J'aime mieux aller dans la tour Que de jamais changer d'amour.» «Qu'on fass' venir mes géoliers, Mes estafiers, mes guichetiers, Qu'on mette ma fill' dans la tour, Ell' n'y verra jamais le jour!» Elle y resta sept ans passés, Sans qu' son pèr' vint la visiter; Au bout de la septième année, Son père y vint la visiter. «Eh! Bien, ma fill', comment vous va?» «Ma foi, mon pèr', ça va bien mal! J'ai les pieds pourris dans la terre Et le côté rongé des vers.» «Ma fille, il faut changer d'amour Ou bien vous rest'rez dans la tour...» «J'aime mieux rester dans la tour Que de jamais changer d'amour!»
Six chants populaires français (Set 1)
by Vincent d'Indy (1851 - 1931)
1. Le Roy Loys
Language: French (Français)
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "King Louis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
4. L'apothicaire facétieux
Language: French (Français)
Dedans Paris, y'a-t-une dame, Qui est plus belle que le jour Mais elle a une servante, Qu'elle aurait, qu'elle aurait, qu'elle aurait bien voulu Etre aussi bell' que sa maîtress'; Mais y en a plus! S'en va trouver l'apothicaire: «Monsieur, du fard, en vendez-vous?» «Oh! oui, oh! oui, mademoiselle, J'en vends, j'en vends, j'en vends, j'en vends en quantité; Je vous en donnerai demi-onc' pour votr' beauté! Quand vous aurez à vous farder, Prenez bien gard' de vous mirer. Eteignez votr' chandelle, Balbouille-, balbouille-, balbouille-, balbouillez-vous. Demain vous en serez plus belle que le jour.» Le lendemain, n'a pas manqué, De grand matin ell' s'est levée, Elle a pris sa collerette, Son blanc cor-, son blanc cor-, son blanc cor-, blanc corset. Ell' s'en va fair' le tour de ville sans se mirer... Elle a pas fait cinq ou six pas, Son cher ami ell' rencontra: «Où vas-tu, Fanchett' coquette, Tout' balbou-, tout' balbou-, tout' balbou-, balbouillée? On dirait qu' t'as fait ta toilette à la ch'minée!» Ell' s'en court chez l'apothicaire: «Monsieur, que m'avez-vous donné?..» «Je vous ai donné du cirage Pour mettr' su, pour mettr' su, pour mettr' su vos souliers, Car ce n'est pas d'une servant' de se farder!»
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The mischievous apothecary", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
5. Les trois habillements
Language: French (Français)
Un jeun' militaire, Revenant de guerre, Cherchant ses amours; S'il les a tant cherchées, Les a bien trouvées Au fond d'une tour. «Ah! dis-moi, la belle, Qui t'a renfermée Dedans cette tour?» «Oh! C'est mon très cher pèr' Qui me tient prisonnière Dedans cette tour.» Son père en colère La prend et l'emmène, Dans l'eau l'a jetée, Mais le galant aimable Se mit à la nage, L'en a retirée. La première ville, Son amant l'habille Tout en satin blanc; A la deuxième ville, Son amant l'habille En or, en argent; La troisième ville, Son amant l'habille En épousement, En lui disant: «Ma mie, Viens je t'en supplie A mon beau régiment!»
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "The three sets of clothing", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 486