LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Grant Hicks

Compère Guillery
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Il était un p'tit homme, 
  qui s'app'lait Guillery, carabi, 
Il s'en fut à la chasse, 
  à la chasse aux perdrix, carabi, 
Titi carabi, toto carabo, compère Guillery, 
Te laîras-tu mouri?

Il monta sur un arbre, 
  pour voir ses chiens couri, carabi, 
La branche vint à rompre, 
  et Guillery tombit, carabi, 
Titi carabi, Pouf! pouf! carabi, compère Guillery, 
Te laîras-tu mouri?

Il se cassa la jambe, 
  et le bras se démit, carabi. 
Les dam's de l'hôpitale 
  sont accourues au bruit, carabi, 
Titi carabi, toto, carabo, compère Guillery, 
Te laîras-tu mouri?

On lui banda la jambe 
  et le bras lui remit, carabi, 
Pour remercier ces dames, 
  Guill'ry les embrassit, carabi, 
Titi carabi, toto carabo, compère Guillery, 
Te laîras-tu mouri?

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vincent d'Indy (1851 - 1931), "Compère Guillery", op. 100 no. 6 (1930) [voice and piano], from Six chants populaires français (Set 2), no. 6. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , title 1: "Brother Guillery", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 24
Word count: 117

Brother Guillery
Language: English  after the French (Français) 
There was a little man 
  whose name was Guillery, carabi, 
He went out a-hunting, 
  a-hunting for partridge, carabi, 
Titi carabi, toto carabo, brother Guillery, 
Will you let yourself die?

He climbed up a tree 
  to watch his dogs run, carabi, 
The branch ended up breaking, 
  and Guillery fell down, carabi, 
Titi carabi, Pouf! Pouf! carabi, brother Guillery, 
Will you let yourself die?

He broke his leg, 
  and dislocated his arm, carabi, 
The ladies at the hospital 
  came running at the noise, carabi, 
Titi carabi, toto, carabo, brother Guillery, 
Will you let yourself die?

They bandaged his leg 
  and put his arm back, carabi, 
To thank those ladies, 
  Guillery kissed them, carabi, 
Titi carabi, toto carabo, brother Guillery, 
Will you let yourself die?

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-09
Line count: 24
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris