LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

Klopf! Klopf!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
      Klopf! Klopf!
Ich hocke hier auf dem Granit
Den lieben langen Tag.
Und springt der Stein, ich zucke mit
Bei jedem Hammerschlag.
Der Staub, der fliegt in meine Brust
Und nagt sie langsam ab.
  Ich klopfe, ich klopfe,
Ich klopfe mich ins Grab.
      Klopf! Klopf!
Was gehn für Leute nur vorbei!
Ein Herrlein steht und lauscht,
Nickt mir, daß ich so fleißig sei,
Lauscht, wie die Mosel rauscht.
Ich zieh' vergebens meinen Bart, 
Wer dem die Zeit wohl gab,
  Und klopfe und klopfe,
Ich klopfe mich ins Grab.
      Klopf! Klopf!
Ich liebe eine Näherin
Da unten in der Stadt.
So innig giebt sie sich mir hin,
Ist auch so blond und matt.
Ich mache sie zu meinem Weib,
Ich will auch Heim und Hab'!
  Und klopfe und klopfe
Und klopfe uns ins Grab.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Emanuel von Bodman, Neue Lieder, München: Albert Langen Verlag für Litteratur und Kunst, 1902, page 11.


Text Authorship:

  • by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Der Steinhauer" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Die Steinklopfer", op. 25 no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-05-10
Line count: 27
Word count: 134

Tap! Tap!
Language: English  after the German (Deutsch) 
      Tap! Tap!
Here I squat upon the granite
All the livelong day.
And when the stone cracks, I flinch in sympathy
With every stroke of the hammer.
The dust, it flies into my breast
And slowly gnaws it away.
  I tap, I tap,
I tap myself into the grave.
      Tap! Tap!
What sort of people all walk past!
A little chap stands and listens,
Nods to me that I am so diligent,
Listens to how the Moselle River rushes.
In vain I tug my beard,
Whoever gave him so much time [to waste],
  And tap and tap,
I tap myself into the grave.
       Tap! Tap!
I love a seamstress
Down there in the city.
She gives herself to me so fervently,
Is also so blonde and pale.
I shall make her my wife,
I, too, wish to have a home and property!
  And tap and tap,
And tap us into the grave.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der Steinhauer" = "The quarryman"
"Die Steinklopfer" = "The stonebreaker"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Der Steinhauer"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-14
Line count: 27
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris