LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,159)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by José Marín (1619? - 1699)
Translation © by Jennifer Gliere

Mi señora Mariantaños
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG
Mi señora Mariantaños,
en la eternidad de un mes,
pregunta como la quise
i ignoro que responder;
porque yo no sé
donde anda el amor
sin qué ni porqué.

Usted era fea adrede
y fue fáçil sin querer,
y vino a ser mi ocasión,
que pudo mas que Luzbel;
porque yo no sé
quando en lo peor
se halló que escojer.

Efectos de avorreçida
la deslumbravan tal vez,
pues quando la quise mal
fué quando quise muy bien;
porque yo no sé
que aya voluntad
a más no poder.

Si era esquiva, se quedava
A solas con se esquivez,
Y nunca pudo su ardid
Hecharme un ruego a perder,
porque yo no sé
quál sera peor,
huir o bençer.

Obraban sus buenas mañas
entre cariçia y desdén,
y yo tube por desvío
lo que ella entendió atraer,
porque yo no sé
juzgar el amor
si no es él por él.

Ni más ni menos la quise,
con que podrá conozer,
que, si fué mi amor caval,
lo que me vendió compré;
porque yo no sé
dejar de pagar
lo que fué bender.

Text Authorship:

  • possibly by José Marín (1619? - 1699) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by José Marín (1619? - 1699), "Mi señora Mariantaños" [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jennifer Gliere) , "My lady Mariantaños", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Jennifer Gliere [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-01-18
Line count: 42
Word count: 182

My lady Mariantaños
Language: English  after the Spanish (Español) 
My Lady Mariantaños
in the eternity of a month
asks how I loved her;
I know not what to answer,
for I do not know
where there is love
without substance or reason.

You were deliberately ugly
and you were easy without wanting to be
and it came to be my occasion
that I could more than Lucifer;
and I am not sure
which was the worse
I could choose.

Impatience perhaps
blinded her some,
since I loved her badly
when I loved her best;
for I do not know
what’s worse: to fly away 
or to win and remain.

If she were elusive, she would stay
Alone by herself,
And her ploy could never
Make me a request to lose, 
Because I do not know
What would be worse, 
To flee or to sell.

They worked their good tricks
between affection and disdain.
And I had by happenstance
What she wanted to attract,
Because I do not know
How to judge love
If it is not love for love’s sake.

I loved her neither more nor less,
so she will plainly see
that my love was honest;
what she sold I bought,
as I cannot 
but pay for that 
which was for sale.

Text Authorship:

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Spanish (Español) possibly by José Marín (1619? - 1699)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-03-05
Line count: 42
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris