Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mi señora Mariantaños, en la eternidad de un mes, pregunta como la quise i ignoro que responder; porque yo no sé donde anda el amor sin qué ni porqué. Usted era fea adrede y fue fáçil sin querer, y vino a ser mi ocasión, que pudo mas que Luzbel; porque yo no sé quando en lo peor se halló que escojer. Efectos de avorreçida la deslumbravan tal vez, pues quando la quise mal fué quando quise muy bien; porque yo no sé que aya voluntad a más no poder. Si era esquiva, se quedava A solas con se esquivez, Y nunca pudo su ardid Hecharme un ruego a perder, porque yo no sé quál sera peor, huir o bençer. Obraban sus buenas mañas entre cariçia y desdén, y yo tube por desvío lo que ella entendió atraer, porque yo no sé juzgar el amor si no es él por él. Ni más ni menos la quise, con que podrá conozer, que, si fué mi amor caval, lo que me vendió compré; porque yo no sé dejar de pagar lo que fué bender.
- possibly by José Marín (1619? - 1699) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "My lady Mariantaños", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jennifer Gliere [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-01-18
Line count: 42
Word count: 182
My Lady Mariantaños in the eternity of a month asks how I loved her; I know not what to answer, for I do not know where there is love without substance or reason. You were deliberately ugly and you were easy without wanting to be and it came to be my occasion that I could more than Lucifer; and I am not sure which was the worse I could choose. Impatience perhaps blinded her some, since I loved her badly when I loved her best; for I do not know what’s worse: to fly away or to win and remain. If she were elusive, she would stay Alone by herself, And her ploy could never Make me a request to lose, Because I do not know What would be worse, To flee or to sell. They worked their good tricks between affection and disdain. And I had by happenstance What she wanted to attract, Because I do not know How to judge love If it is not love for love’s sake. I loved her neither more nor less, so she will plainly see that my love was honest; what she sold I bought, as I cannot but pay for that which was for sale.
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-03-05
Line count: 42
Word count: 204