LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,577)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Pierre Mathé

Ich hab' dich lieb! Das sollst du als...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Ich hab' dich lieb! Das sollst du als Geschenk,
Nun da du gehen willst, von hinnen tragen.
  All meine Lust und Pein
  Und meine große Sehnsucht schließt es ein.
Ich hab' dich lieb -- und will's dir nie mehr sagen!

Ich hab' dich lieb! Das ist ein ernstes Wort
Und doch auch süß! Heut' hab' ich weinen müssen,
  Als ich es niederschrieb.
  Mein traurig Glück, wie hab' ich dich so lieb!
Ich hab' dich lieb -- und darf dich nie mehr küssen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 192.


Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich hab' dich lieb", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 23, first published 1898 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Ich hab' dich lieb! Das sollst du als Geschenk", op. 12 (Drei Lieder für hohe Stimme und Pianoforte) no. 3, published 1900 [ high voice and piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-04-20
Line count: 10
Word count: 80

Je t'ai aimé ! Prends cela comme un...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Je t'ai aimé ! Prends cela comme un cadeau,
Maintenant que tu vas t'en aller, partir d'ici.
Tous mes plaisirs  et mes tourments
Et ma grande attente  y sont contenus,
Je t'ai aimé, et ne te le dirai plus jamais !

Je t'ai aimé ! C'est un mot sérieux
Et pourtant si doux ! aujourd'hui j'ai dû pleurer
Quand je l'ai écrit.
Mon triste bonheur, comme je t'ai aimé !
Je t'ai aimé, et ne pourrai plus jamais t'embrasser.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ich hab' dich lieb! Das sollst du als Geschenk" = "Je t'ai aimé ! Prends cela comme un cadeau"
"Ich hab' dich lieb" = "Je t'ai aimé"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Ich hab' dich lieb", appears in Gedichte, in 3. Nach Jahren, no. 23, first published 1898
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-04-08
Line count: 10
Word count: 74

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris