LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Löns (1866 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Die Nachtigall
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FIN
Ich mag nicht mehr mein Federbett,
Geh garnicht gern hinein;
Ich schlaf die ganze Nacht nicht mehr,
Kannst du nicht bei mir sein.
Nachtigall Nachtigall, laß dein Singen sein,
Nachtigall Nachtigall, ich bin ja so allein;
Hör auf mit deinem Schall,
Du Nachtigall.
 
Die Nacht ist mir noch mal so lang,
Hab' ich dich nicht im Arm;
[Denn]1 mein Bett ist hart, mein Bett ist kalt,
Einst war es weich und warm.
Nachtigall Nachtigall, laß dein Singen sein,
Nachtigall Nachtigall, ich bin ja so allein;
Hör auf mit deinem Schall,
Du Nachtigall.
 
Die Nacht ist aus, der Tag beginnt,
Ich bin so matt und müd;
Du Nachtigall bist schuld daran
Mit deinem bösen Lied.
Nachtigall Nachtigall, laß dein Singen sein,
Nachtigall Nachtigall, ich bin ja so allein;
Hör auf mit deinem Schall,
Du Nachtigall.

Available sung texts: (what is this?)

•   Y. Kilpinen 

View original text (without footnotes)
1 omitted by Kilpinen

Text Authorship:

  • by Hermann Löns (1866 - 1914), "Die Nachtigall", appears in Der kleine Rosengarten. Volkslieder, Jena: Eugen Diederich Verlag, pp. 81-2 , first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Artur Glogger (1927 - 1978), "Die Nachtigall", published 1980 [ voice and piano ], from Die Nachtigall. Sechs ausgewählte Lieder im Volkston nach Texten von Hermann Löns, no. 1, Augsburg: Edition Kronos, Musikverlage Artur Glogger [sung text checked 1 time]
  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Die Nachtigall", <<1944 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The nightingale", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Satakieli", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-05-11
Line count: 24
Word count: 135

Satakieli
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
En minä enää välitä höyhenvuoteestani,
en mielelläni edes kiipeä siihen,
en minä nuku koko yönä,
jollet sinä voi olla luonani.
Satakieli, satakieli, anna nyt jo olla laulamatta,
satakieli, satakieli, minä olen niin yksin;
lopeta jo lurituksesi,
senkin satakieli.
 
Yö on minusta niin pitkä,
ellet sinä ole sylissäni;
vuoteeni on kova, vuoteeni on kylmä,
ennen se oli pehmeä ja lämmin.
Satakieli, satakieli, anna nyt jo olla laulamatta,
satakieli, satakieli, minä olen niin yksin;
lopeta jo lurituksesi,
senkin satakieli.
 
Yö on ohitse, päivä alkaa,
olen voimaton ja uupunut;
satakieli, se on kuule sinun syysi
sinun ja typerän laulusi.
Satakieli, satakieli, anna nyt jo olla laulamatta,
satakieli, satakieli, minä olen niin yksin;
lopeta jo lurituksesi,
senkin satakieli.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Löns (1866 - 1914), "Die Nachtigall", appears in Der kleine Rosengarten. Volkslieder, Jena: Eugen Diederich Verlag, pp. 81-2 , first published 1922
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-28
Line count: 24
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris