LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Grégoire Le Roy (1862 - 1941)
Translation © by Laura Prichard

Les Angélus
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Cloches chrétiennes pour les matines,
Sonnant au coeur d'espérer encore!
Angelus angelisés d'aurore!
Las! Où sont vos prières câlines?

Vous étiez de si douce folies!
Et chanterelles d'amours prochaines!
Aujourd'hui souveraine est ma peine.
Et toutes matines abolies.

Je ne vis plus que d'ombre et de soir;
Les las angelus pleurent la mort,
Et là, dans mon coeur résigné, dort
La seule veuve de tout espoir.

Text Authorship:

  • by Grégoire Le Roy (1862 - 1941) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Claude Achille Debussy (1862 - 1918), "Les Angélus", L. 88/(76) (1891) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "The Angelus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 66

The Angelus
Language: English  after the French (Français) 
Christian bells for matins,
Pealing hope to the heart once more!
The Angelus becomes angelic at dawn!
Alas! Where are your affectionate prayers?

You were such sweet folly!
And enticements of future loves!
Today my pain conquers all,
And all matins are abolished.

I live on nothing more than shadow and night;
The waery Angelus bells morn death,
And there, resigned in my heart, sleeps
The lonely widow of all my hopes.

Translator's notes:
Note on the title: The Angelus prayer is a Cathlic devotion said three times per day in many Catholic traditions at 6:00, 12:00, 18:00, signalled by the tolling of a church bell (some English country churches still do this at 12:00). The ringing pattern is three peals, pause, three peals, pause, three peals (total of nine rings), so this poem in three stanzes may reflect that structure.
Stanza 1, line 1: "matins" refers to the 6:00am devotion.


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Grégoire Le Roy (1862 - 1941)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-03-30
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris