by Anonymous / Unidentified Author
Sì, la voglio e l'otterrò
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Sì, la voglio, e l'otterrò !
E se il Ciel per me non splende,
gli empi mostri e l’ombre orrende
di Cocito invocherò.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2020-05-27
Line count: 4
Word count: 23
Yes, I want her, and I’ll have her!
Language: English  after the Italian (Italiano)
Yes, I want her, and I’ll have her!
And if Heaven doesn’t shine on me,
the unholy monsters and the hideous shades
of Cocytus I will invoke.
About the headline (FAQ)
Translator's note:
Line 4 - Cocytus was a river in the classical Greek mythological underworld; from the Ancient Greek Κωκυτός (Kōkutós, “lamentation”).
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-05-27
Line count: 4
Word count: 27