LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Singable translation by Maurice Léna (1859 - 1928)
Translation © by Dr Melissa Givens

L’avertissment
Language: French (Français)  after the Italian - Venetian (dialect) 
Our translations:  ENG
Ne cours si vite, 
Galant que tente 
La belle et gente qu’on voit ici.
Certes j’accorde 
Qu’au ciel sans voile 
Même l’étoile ne vaut ceci.
Mais...
Mais… La Belle que voilà te meurtrira.

Sa bouche est fraîche,
Aux fleurs pareille;
Niche l’abeille
En ses cheveux;
Au sein d’ivoire
Fleurit la rose;
Le ciel respose
En ses doux yeux.
Mais… 
Mais… La Belle que voilà te meurtrira.

Ces yeux célestes,
S’ils nous regardent,
Soudain poignardent
Nos pauvres coeurs!
Dans son manège
Elle marie
La fourberie
A la douceur.
Mais…
Mais… La Belle que voilà te meurtrira.

From a Hahn score, Paris: Heugel & Cie, 1901.


Text Authorship:

  • Singable translation by Maurice Léna (1859 - 1928), "L’avertissment" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian - Venetian (dialect) by Pietro Buratti (1772 - 1832)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Melissa Givens) , "The warning", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Dr Melissa Givens [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-09-14
Line count: 28
Word count: 95

The warning
Language: English  after the French (Français) 
Don’t run so fast,
Young lover who tries to woo
The beautiful and sweet women one sees here.
Of course, I agree
That to the unveiled sky
Even a star does not have such worth.
But…
But… this Beauty here will wound you.

Her mouth is as fresh,
As the flowers;
Bees nest 
In her hair;
Roses bloom 
On her ivory breast;
Heaven finds its rest
In her gentle eyes.
But…
But… this Beauty here will wound you.

If those heavenly eyes,
look upon us,
They suddenly stab
Our poor hearts!
In her little game
She weds
Deceit
To sweetness.
But…
But… this Beauty here will wound you..

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Dr Melissa Givens, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Maurice Léna (1859 - 1928), "L’avertissment"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Italian - Venetian (dialect) by Pietro Buratti (1772 - 1832)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-09-14
Line count: 28
Word count: 108

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris