LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Givens, Dr Melissa ( 16 items: 8 texts and 8 translations )

[Guest Editor]

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net

Texts and Translations
  • The great woods were awakening, it was barely daylight; title: "Sonnet" [translation of: Sonnet | Les grands bois s'éveillaient, il faisait jour à peine]
  • Let happy throats be mute; title: "Threnody"
  • Dreaming philosophers who think they know all [translation of: Chanson à boire que je fis au sortir de mon Cours de Philosophie à l'âge de dix-sept ans | Chanson à boire du vieux temps | Philosophes rêveurs, qui pensez tout savoir]
  • Cette fleur je l'avais cueillie
  • Ne cours si vite; title: "L’avertissment"
  • Don’t run so fast; title: "The warning" [translation of: L’avertissment | Ne cours si vite]
  • The sad little song; title: "Simple song" [translation of: Chanson naïve | La petite chanson triste]
  • I have a lover living in Penna [translation of: Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen]
  • Don't give your heart to the roses along the road [translation of: Ne donne pas ton cœur | Ne donne pas ton cœur aux roses du chemin]
  • Quanti affetti del cor restano ignoti!; title: "Pagine sparse"
  • So many feelings of the heart remain unknown!; title: "Scattered pages" [translation of: Pagine sparse | Quanti affetti del cor restano ignoti!]
  • La petite chanson triste; title: "Chanson naïve"
  • Zu des Mondes sanftem Schimmer; title: "Ständchen"
  • La grenouille; title: "La statue de bronze"
  • Donne-moi cette fleur meurtrie; title: "Romance"
  • The frog/ Of the barrel game; title: "The bronze statue" [translation of: La statue de bronze | La grenouille]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris