LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Charles Mackay (1814 - 1889)
Translation by August Boltz (1819 - 1907)

If I die first 
Language: English 
If I die first, dear love, 
  My mournful soul, made free, 
Shall sit at heaven's high portal, 
  To wait and watch for thee — 
To wait and watch for thee, love, 
  And through the deep, dark space 
To peer, with human longings, 
  For thy radiant face. 

'Mid all the stars of heaven, 
  One only shall I see, 
The Earth-star of my passion, 
  Half Heaven for holding thee —
All Heaven for holding thee, love, 
  And brightest of the spheres, 
By thy smile illumined, 
  And hallow'd by thy tears. 

If I die first, dear love. — 
  I feel that this shall be, 
For Heaven will not be Heaven 
  Until it's shared with thee, —
Until it's shared with thee, love,
  I'll linger at the gate, 
And be thy guardian angel, 
  To teach thee how to wait. 

And when thine hour shall come, 
  And through the yielding night 
I see thy happy spirit 
  Upsoaring, robed in light, 
Mine shall go forth to meet thee, 
  And, through th' eternal door, 
Pass in with thee, rejoicing, 
  Made one for evermore!

Confirmed with The Poetical Works of Charles Mackay: Now for the First Time Collected , London: Frederick Warne and Co., 1876, page 613.


Text Authorship:

  • by Charles Mackay (1814 - 1889), "If I die first " [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by August Boltz (1819 - 1907) , "Sterb' ich zuerst" ; composed by August Schäffer.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 32
Word count: 176

Sterb' ich zuerst, Geliebte
Language: German (Deutsch)  after the English 
Sterb' ich zuerst, Geliebte,
Dann soll mein Geist dereinst
Am Himmelsthore warten
Und harren, bis Du erscheinst! -
Ja, harren und warten auf Dich, Lieb,
Und durch die weite Nacht
Mit Menschensehnsucht spähen,
Bis mir Dein Auge lacht!

Von allen Himmelssternen
Seh dann nur Einen ich,
Die Erde, Stern meiner Liebe,
Halb Himmel, er trägt ja Dich; -
Ganz Himmel, er trägt ja Dich, Lieb,
Und hellste aller Sphären,
Von Deinem Lächeln durchleuchtet,
Geheiligt durch Deine Zähren.

Sterb' ich zuerst, Geliebte,
Ich fühl', daß es mich ereilt -
Doch der Himmel ist mir nicht Himmel
Bis einst mit Dir getheilt, -
Bis einst mit Dir getheilt, Lieb,
Vor dem Thor ich harren will,
Als Schutzgeist Dich umschweben,
Dich lehren, zu warten still.

Und kommt dann Deine Stunde,
Und durch die schwindende Nacht
Seh' Deinen seligen Geist ich
In Licht emporgebracht -
Dann eilt mein Geist Dir entgegen
Und durch das ew'ge Thor
Steigt, Eins mit Dir auf ewig,
Er jubelnd licht empor!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Beiträge zur Völkerkunde aus Wort und Lied. Acht Abhandlungen und erweiterte Vorträge ethnographisch-linguistischen Inhaltes nebst einer Sammlung von über hundert Dichtungen in zwanzig Sprachen und Dialekten, im Urtexte nebst metrischer Übersetzung in den Original-Versmaßen von Dr. August Boltz, Oppenheim am Rhein: Verlag von Ernst Kern, 1868, pages 271-273.


Text Authorship:

  • by August Boltz (1819 - 1907), "Sterb' ich zuerst" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Charles Mackay (1814 - 1889), "If I die first "
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by August Schäffer (1814 - 1879), "Riccio's Abschied an Maria Stuart", op. 117 no. 1, published 1872 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-02-24
Line count: 32
Word count: 157

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris