LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Hopp (1819 - 1885)
Translation © by Johann Winkler

Abschied von Tirol
Language: Bavarian (Boarisch) 
Our translations:  ENG
Wia die Stellung war zum Militär,
denn die Zeiten san gar streng und schwer,
hab'n s' an Haufen Buama z'sammatrieb'n,
und mir zwa san richti piken blieb'n.
Ja, das waß die Commission recht guat,
wer a Herz hat und a feurig's Bluat.
Und die säub'rigsten im ganzen Land,
hab'n s' glei g'halten vor der Hand.
Na, das leucht't den Kaiser freili ein,
ohne uns kann ka Batali sein.
So ziag'n ma furt von z'Haus,
weit in die Fremd' hinaus,
d'rum pfirt di Gott, leb wohl,
mei schön's Tirol!

Freili haßt's verlassen jetzt die Alm
und die Küah, die Lamperln und die Kalb'n
und die Berg' mit ihren ewig'n Schnee,
unser schönes Tal - ja, das tuat weh!
Seg'n nöt mehr die Aussicht groß und weit,
d'ganze Welt in ihrer Herrlichkeit,
atma nimmamehr die reine Luft
und den Almarosenduft,
Schau'n mit Wehmut 'nauf no in die Fern',
eh' mir ziag'n in d' finstere Kasern'.
Mir müss'n furt von z'Haus
weit in die Fremd' hinaus;
pfirt di halt Gott, leb wohl,
mei schön's Tirol!

Statt der Sichel wetz'n müss'n ma jetzt
unser Rüstzeug flicken, wann's zerfetzt;
statt die Küah aft d'Alma aufi z'führ'n,
hinter d'Rösser von d'Husar'n marschier'n.
Und den Deanderln, weiß und rot im G'sicht,
völli 's Herz jetzt auseinandabricht.
Samsta Nacht, da geht's recht trauri her,
's kummt ka Bua zur Kammer mehr.
Ja, statt dass zur Dern mir fensterln geh'n,
haßt's am Posten fleißi Schildwach' steh'n.
Mir müss'n furt von z'Haus
weit in die Fremd' hinaus;
d'rum pfirt di Gott, leb wohl,
mei schön's Tirol!

Na, wia Gott will! Aber das is g'wiss,
dass mit unseraner nöt z' g'schpassen is;
der Tiroler is a starker Bua,
wann er d'reinkummt, nachher haut er zua.
Kummt der Feind uns amol in die Quer,
na, den richt ma aft scho sauber her.
Der Tiroler is a braver Schütz',
's trifft sein Stutzen wia der Blitz.
Mir verteidigen mit starker Hand
unser'n Kaiser, unser Vaterland!
D'rum lusti furt von z'Haus
weit in die Fremd' hinaus;
pfirt di halt Gott, leb wohl,
mei schön's Tirol!

Text Authorship:

  • by Julius Hopp (1819 - 1885) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz von Suppé (1819 - 1895), "Abschied von Tirol" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "Parting from Tyrol", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2022-02-17
Line count: 56
Word count: 340

Parting from Tyrol
Language: English  after the Bavarian (Boarisch) 
When we were examined for the military service,
the times being hard and tough,
they gathered in a lot of young men,
and we two got stuck there.
Yes, the draft commission knows quite well
who has a heart and fiery blood,
and the most handsome ones in the whole land
they took and kept them all right.
Of course the Emperor understood
that without us there can be no battle.
Therefore we move away from our home,
far away into foreign countries;
so bless you God, farewell,
my beautiful Tyrol!

Of course we must leave now our pastures,
the cattle, the lambs and the calves
and the mountains with their eternal snow,
our beautiful valley - aye, that hurts!
We don't have our wide views any more
into the whole world and its glamour,
we don't breathe the clean air
and the scent of the alpine rose.
Wistfully we look at all we must leave,
ere we make accomodation in the gloomy barracks.
We must move away from our home,
far away into foreign countries;
so bless you God, farewell,
my beautiful Tyrol!

Now instead of whetting the sickle we must
mend our equipment when it's ragged,
instead of driving the cattle onto the pasture
me must march behind the husars' horses.
And our lassies with their white and red faces -
it will simply tear their hearts apart!
Saturday night will be a mournful time,
'cause no lover will come to their chambers.
Instead of going "fernsterln" to our sweethearts
we must stand sentinel all the time.
We must move away from our home,
far away into foreign countries;
so bless you God, farewell,
my beautiful Tyrol!

Well, God's will be done! But be sure of that,
that people like us are not to be trifled with!
The Tyrolian is a vigorous man,
if provoked, he can strike a blow!
If the enemy gets in our way,
then we'll mess him up badly.
The Tyrolian is a sharp marksman,
his rifle hits the target as quick as a flash.
We defend with a strong hand
our Emperor and our fatherland.
Therefore let's move away from our home,
far away into foreign countries;
so bless you God, farewell,
my beautiful Tyrol!

Text Authorship:

  • Translation from Bavarian (Boarisch) to English copyright © 2022 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Bavarian (Boarisch) by Julius Hopp (1819 - 1885)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-02-17
Line count: 56
Word count: 370

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris