LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Emil Aarestrup (1800 - 1856)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Det Overstaaede
Language: Danish (Dansk) 
Ak, det var en tung Forfatning,
Som vi dengang leved i,
Og vi tog en from Beslutning -
Gudskelov, det er forbi!
 
Jeg, at ikke elske hende,
Hun, at ikke elske mig,
Og med Angst, det Gud skal kjende,
Vogtede enhver paa sig.
 
Som to Draaber Dug, der glide
Paa en Flade glat og jevn -
Som to Øielaag, der stride
Bittert med den søde Søvn.

Text Authorship:

  • by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Det Overstaaede" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Alfvén (1872 - 1960), "Det Overstaaede", op. 21 no. 2, Rudén no. 50 no. 2 [ voice and piano ], from Marias sånger, no. 2, also set in Swedish (Svenska) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Hugo Alfvén.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-03-13
Line count: 12
Word count: 64

Det öfverståndna
Language: Swedish (Svenska)  after the Danish (Dansk) 
Ack, det var dock tunga tider,
som vi den gång lefde i,
men ett fromt beslut vi togo
gudskelof, det är förbi!

jag, att icke älska henne,
hon, att icke älska mig,
och hur ångestfullt vi tvänne
vaktade enhvar på sig...

likt två droppar dagg, som glida 
fram på samma blanka qvist,
likt två ögonlock, som strida 
bittert emot sömnens list.

Text Authorship:

  • Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Emil Aarestrup (1800 - 1856), "Det Overstaaede"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Alfvén (1872 - 1960), "Det öfverståndna", op. 21 no. 2, Rudén no. 50 no. 2 (1903-1904) [ voice and piano ], from Marias sånger, no. 2, also set in Danish (Dansk) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2022-05-01
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris