LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre Passereau (flourished 1509-1547)
Translation © by Lidy van Noordenburg

Il est bel et bon
Language: French (Français) 
Our translations:  DUT
» Il est bel et bon, commère, mon mari. «

Il estoit deux femmes toutes d’ung pays.
Disans l’une à l’outre:
Avez bon mari?
Il est bel et bon, commère, mon mari.

Il ne me courousse ne me bat aussi;
Il faict le mesnage,
Il donne aux poulailles
Et je prens mes plaisirs.

Commère, est ce pour rire
Quant les poulailles crient
Co co co co co dae
Petite coquete qu’esse cy?

Il est bel et bon, commère, mon mari.

Modernized spelling:

« Il est bel et bon, commère, mon mari. »

Il ètait deux femmes toutes du pays, 
Disant l'une à l'autre:
Avez bon mari?
Il est bel et bon, commère, mon mari.

Il ne me courrouce, ne me bat aussi.
Il fait le mènage, 
Il donne aux poulets, 
Et je prends mon plaisir.

Commère, est-ce pour rire, 
Quand les poulailles crient:
Co co co co co dae 
"Petite coquette!", qu'est-ce ci?

Il est bel et bon, commère, mon mari.


Text Authorship:

  • by Pierre Passereau (flourished 1509-1547), "Il est bel et bon"

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pierre Passereau (flourished 1509-1547), "Il est bel et bon" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Hij is knap en goed", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ellis Hilton

This text was added to the website: 2007-06-26
Line count: 14
Word count: 80

Hij is knap en goed
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français) 
Hij is knap en goed, meid, mijn man.

Er waren twee vrouwen van het platteland
Zegt de een tegen de ander: 
heb jij een goede man?
Hij is knap en goed, meid, mijn man.

Hij maakt me niet boos, slaat me ook niet.
Hij doet het huishouden, 
hij voert de kippen,
En ik maak graag plezier. 

Meid, het is om te lachen
Als de kippen tokken:
Haantje, wat is dat?
Tok, tok, tok…., hartje

Hij is knap en goed, meid, mijn man.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre Passereau (flourished 1509-1547), "Il est bel et bon"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-10
Line count: 14
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris