LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Laura Prichard

Ecce sacerdos magnus
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Ecce sacerdos magnus,
qui in diebus suis placuit Deo
et inventus est justus.
Et in tempore iracundiae
factus est reconciliatio.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Elgar •   J. Nunes Garcia •   T. de Victoria •   S. Webbe 

E. Elgar sets lines 1-3
T. de Victoria sets lines 1-3
J. Nunes Garcia sets lines 1-3 in (at least) one setting - see below for more information
S. Webbe sets lines 1-3

About the headline (FAQ)

Note: This text is based on Sirach/Ecclesiastes 44:17, 20-21. It is the antiphon sung at Second Vespers for the Common of a Confessor Bishop.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "Ecce Sacerdos Magnus", 1888, lines 1-3 [ SATB chorus and organ ] [sung text checked 1 time]
  • by José Maurício Nunes Garcia (1767 - 1830), "Ecce sacerdos II à 4", lines 1-3 [ SATB chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by José Maurício Nunes Garcia (1767 - 1830), "Ecce sacerdos I à 4", 1798 [ SATB chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by José Maurício Nunes Garcia (1767 - 1830), "Ecce sacerdos III à 4" [ SATB chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by José Maurício Nunes Garcia (1767 - 1830), "Ecce sacerdos à 8", 1810 [ chorus and orchestra ] [sung text checked 1 time]
  • by Tomás Luis de Victoria (1548 - 1611), "Ecce Sacerdos Magnus", 1585, lines 1-3, from Motecta festorum, no. 30 [sung text checked 1 time]
  • by Samuel Webbe (1740 - 1815), "Ecce sacerdos", lines 1-3 [ tenor, bass, organ ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Behold the great priest", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-08-11
Line count: 5
Word count: 20

Behold the great priest
Language: English  after the Latin 
Behold the great priest,
who, in his days, pleased God
and was found to be just.
And in the time of wrath, 
he was given a reconciliation.

Notes:
Line 1: “Sacerdos” refers to both Abraham and to a bishop, who may stand in His place.
Line 2: the "time of wrath" refers to Noah’s deliverance from the Flood.


Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2023 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-08-11
Line count: 5
Word count: 27

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris