LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by F. R. Knothe
Translation © by Johann Winkler

's Kohlrösl
Language: Styrian (Steirisch) 
Our translations:  ENG
Hoch auf der Olm, da steht a Blüamerl,
so herzi kloan und doch so liab;
mit süßem Duft, so ganz verborgen
würzt es die Luft am frühen Morg'n.
's Kohlrösl is's, was zart und fein
wie d'Liab, die echte, treu tut sein.
Und gar so still, so in der G'hoam,
blüht's auf der Olm of ganz aloan.
I siech das Röserl, brich mir's glei ab
und bind's zum Sträußerl mir schon knapp;
ans Miada steck' ich's meiner Dirn',
an ihr'n Herzen soll es blüh'n.
Holladiödiö ...
Blüh nur zu und blüh nur fort,
an ihrem Herzen is dein Ort.
Möcht's Röserl sein, tät' i mi freu'n,
an ihren Herzen, da möcht' ich sein.

Mit treuer Liab trag sie's am Herzen
und denkt an mi dann spoat und fruah,
tuat mit koan ander'n Büberl scherzen,
zufrieden bleib' i, g'nieß viel Ruah.
Denn's Röserl macht's, dass sie tuat denken
an ihren Buam, wann sie's anschaut,
d'rum hab' i a allweil auf mei Dirndal
wie auf mein' Hergott fest vertraut.
Sollt's Röserl amal ganz verwelken,
bewahrt sie's do no treuli auf,
im Betbuach trag sie's zu da Kirchen,
bet' a für mi, wann's schaut darauf.
Holladiödiö ...
D'rum blüh nur fort, ja, blüh nur fort,
an ihrem Herzen is dein Ort.
I tauscht' mit dir mein Leben ein,
könnt' i wie du stets bei ihr sein.

Text Authorship:

  • by F. R. Knothe  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Absenger (1820 - 1899), "'s Kohlrösl" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Johann Winkler) , "The Black Orchid", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2023-10-04
Line count: 34
Word count: 221

The Black Orchid
Language: English  after the Styrian (Steirisch) 
On the mountain pastures, there grows a flower,
small, lovely and so dear;
with sweet fragrance, completely covert
it flavors the air early in the morning.
That is the black orchid, tender and delicate
and just as faithful as real love.
It blossoms quietly and in secrecy
all alone on the pasture.
I spot the orchid, pick it at once
join it to the small bunch I've picked already
and stick it onto my lassie's bodice,
that it may bloom hereafter near her heart.
Holladiödiö ...
just bloom and bloom ever further,
your place is near her heart.
I'd like to be the orchid, I'd be glad,
it's near her heart that I'd like to be.

May she carry it faithfully near her heart
and think of me early and late,
never flirt with other fellows;
then I'll be content and enjoy my rest.
The orchid effects, that she thinks of her lover,
whenever she looks at it;
therefore I've always confided in her
just as firmly as I trust in God.
And should the orchid eventually wilt,
nonetheless she will faithfully store it;
she will carry it to church in her prayer book
and pray for me, when she looks at it.
Holladiödiö ...
just bloom and bloom ever further,
your place is near her heart.
I'd gladly swap with you,
could I, like you, be with her at all times.

Translator's note: The flower is Nigritella rhellicani


Text Authorship:

  • Translation from Styrian (Steirisch) to English copyright © 2023 by Johann Winkler, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Styrian (Steirisch) by F. R. Knothe
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-10-04
Line count: 34
Word count: 230

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris