LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Julius Zeyer (1841 - 1901)
Translation © by Patrick John Corness

Mé srdce krvavý je květ
Language: Czech (Čeština) 
Our translations:  ENG
Mahulena:
Mé srdce krvavý je květ. 
Co bolí mě, co bolí? 
Proč stále chvěju se? 
Nad hlavou mou když mračna táhnou, 
za nimi bych chtěla—
nevím proč a kam. 
Má touha jako moje větve 
pne se věčně do dálky… 
Tam ale k tomu domu toužím přede vším, 
kam můj stín padá … 
A tak mé srdce stále bolí 
a stále kape z něho krev... 
Jsou ptáci sladcí hosté, 
na ruce moje ztuhlé sedají a zpívají... 
snad by mě konejšili, kdyby ten květ, 
ten krvavý, to srdce stále nebolelo mě... 
Ach! … Jak z hluboka ta matka země dýše... 
Jak z hluboka to ohvězděné nebe... 
To divno je, já dřív nevěděla, že také dýšou! 
Proč ale matka zem drží mě pevně tak? 
Já myslila, když vítr zalomcoval mnou, 
že snad mě porazí, že ruce moje zláme … 
On však pouze listy oderval, 
ty svadlé listy, které padaly jak moje slzy … 
někdy... nevím kdy... 
Pak napad' sníh a přišla dřímota, 
ale to srdce stále krvácelo... 
A přišla vesna, nové listy zas 
a mladí ptáci s písní starou, věčnou 
a vše se kolem měnilo... 
Je smavě tak, a matka země dýše tak silně, plna něhy... 
Ale moje srdce, květ krvavý, 
to stále bolí, bolí, bolí... O, ó!... 

Text Authorship:

  • by Julius Zeyer (1841 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Suk (1874 - 1935), "Mé srdce krvavý je květ", op. 13 no. 11 (1897-1898) [ voice and piano ], from Radúz a Mahulena, no. 11, revised 1912 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Patrick John Corness) , "My heart is a bleeding flower", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Patrick John Corness

This text was added to the website: 2023-11-13
Line count: 34
Word count: 205

My heart is a bleeding flower
Language: English  after the Czech (Čeština) 
Mahulena:
My heart is a bleeding flower. 
What causes this pain that I feel? 
Why do I keep trembling? 
Above my head, dark clouds seem to be moving 
and I want to follow them—
I know not why or where. 
My longing, like my branches, 
reaches eternally into the distance… 
But I long most of all for the home 
where my shadow falls... 
And so my heart ceaselessly pains me 
and it constantly drips blood... 
The birds are kind guests, 
resting on my benumbed arms and singing… 
I think they would comfort me if that flower 
covered in blood, my heart, did not constantly pain me… 
Ah!… How deeply mother earth breathes… 
How deep is the starry sky… 
Strange that I never knew the elements breathe too! 
But why does mother earth hold me so firmly? 
When the wind made me sway wildly, 
I thought it would fell me, that it would break my arms... 
But it just tore away my leaves, 
those faded leaves that once fell as my tears… 
once… I know not when… 
Then it snowed and I became drowsy, 
though my heart continued to bleed… 
Then spring came, new leaves again 
and young birds with their old, eternal song 
and everything around me was changing... 
All is joyful and mother earth breathes deeply, full of grace... 
But my heart, a blood-soaked flower, 
still pains me, pains me so… O, o!…

Text Authorship:

  • Translation from Czech (Čeština) to English copyright © 2023 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Julius Zeyer (1841 - 1901)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-11-13
Line count: 34
Word count: 234

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris