by
Léon Roger-Milès (1859 - 1928)
Si j'étais jardinier
Language: French (Français)
Si j'étais jardinier des cieux
Je te cueillerais des étoiles!
Quels joyaux raviraient tes yeux
Si j'étais jardinier des cieux!
Dans la nuit pâle sous ses voiles
Ton éclat serait radieux.
Si j'étais jardinier des cieux,
Je te cueillerais des étoiles!
Si j'étais jardinier d'amour
Je te cueillerais des caresses,
Je te fêterais tout le jour
Si j'étais jardinier d'amour!
En leurs inédites tendresses
Mes bouquets te feraient la cour.
Si j'étais jardinier d'amour
Je te cueillerais des caresses!
Mais mon jardin n'est que chansons,
Et tu peux y cueillir toi-même,
Dieu pour les nids fit les buissons
Et mon jardin n'est que chansons.
Viens-là rêver si ton coeur m'aime
Et mon coeur aura des frissons.
Mais mon jardin n'est que chansons,
Et tu peux y cueillir toi-même.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , "Si jo fos jardiner", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128
Si jo fos jardiner
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Si jo fos jardiner dels cels
et colliria estrelles!
Quines joies encisarien els teus ulls
si jo fos jardiner dels cels!
Sota els vels de la nit pàl·lida
el teu esclat seria radiant.
Si jo fos jardiner dels cels,
et colliria estrelles!
Si jo fos jardiner de l’amor
et colliria carícies,
i el festejaria tot el dia
si jo fos el jardiner de l’amor.
Amb les teves tendreses inèdites
els meus rams et festejarien.
Si jo fos el jardiner de l’amor
et colliria carícies!
Però el meu jardí només és de cançons,
i les pots collir tu mateixa,
Déu féu els matolls per als nius
i el meu jardí només és de cançons.
Vine allà a somniar si el teu cor m’estima
i el meu cor tindrà esgarrifances.
Però el meu jardí només és de cançons,
i les pots recollir tu mateixa.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Manuel Capdevila i Font, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-06-18
Line count: 24
Word count: 142