LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,564)
  • Text Authors (20,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853)

Les noces d'une Chatelaine
Language: French (Français) 
Le Mari:
As-tu vu notre baronne ?
L'or qui couvrait sa couronne ?
L'or qui couvrait ses appas ?
Clercs et ducs à la chapelle
murmuraient tous : Qu'elle est belle !
La Femme:
Oui, mais ils ne priaient pas.

Le Mari:
Et le soir dans la grand' sale
as-tu vu, pauvre vasale,
quel riche er royal repas ?
Vins de France, vins d'Espagne ;
c'était pais de Cocagne !
La Femme:
Oui, mais ils ne buvaient pas.

Le Mari:
Et la scène ou maître Gilles
a fait force tours agiles
sur son chef et sur ses bras.
As-tu vu comme le drôle
leur a débité son rôle ?
La Femme:
Oui, mais ils ne riaient pas.

Le Mari:
Et le bal ou cent bougies
autant de lampes rougies
brillaient d'en haut sur leurs pas ?
As-tu vu quelles dorures
et ces bijoux, ces parures ?
La Femme:
Oui, mais ils e dansaient pas.

Le Mari
Et le lit garni de franges,
ce ciel que portaient quatre anges,
ce couvrepied de damas ?
La Femme:
J'ai tout vu mais, crois moi, Pierre,
comme nous dans ta chaumière,
peut-être ils ne s'aiment pas !

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan, "Les noces d'une Chatelaine", subtitle: "Ballade dialoguée", also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) ; composed by Amédée Louis Joseph Rousseau, as Amédée de Beauplan.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 40
Word count: 180

Die Hochzeit einer Gräfin
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Der Mann:
Sahst du die Braut hoch auf dem Throne,
goldstrahlend die Grafenkrone,
der Demante farbig Licht?
Alle, die zur Kirche kamen,
riefen entzückt: Preis der Damen!
Die Frau:
Ja, aber sie beteten nicht.

Der Mann:
Abends dann im großen Saale
beim blendenden Kerzenstrahle
manch köstliches Schaugericht?
Sahst du Bacchus Gaben winken,
in Goldpokalen blinken?
Die Frau:
Ja, aber man trank doch nicht.

Der Mann:
Sahst du den Hofnarr Späßchen machen,
noch muss ich darüber lachen,
denke ich an sein Gesicht!
Sahst du, wie der Schwänkevolle
spielte die Narrenrolle?
Die Frau:
Ja, aber man lachte doch nicht.

Der Mann:
Hörtest du Pauken, Hörner und Geigen
einladen zum munter'n Reigen
bis strahlte das Morgenlicht?
Sahst du jene Festgewänder,
Spangen, Federn und Bänder?
Die Frau:
Ja, aber man tanzte nicht.

Der Mann:
Sahst du das Brautbett aufgeschlagen,
den Himmel von Engeln getragen?
Schwer war er von Goldgewicht!
Die Frau:
Ja, ich sah's, doch glaub' ich nimmer,
dass trotz dem eitlen Schimmer,
wie wir sie sich lieben nicht!

Text Authorship:

  • Singable translation by Johann Daniel Anton (1801 - 1853) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Amédée Louis Joseph Rousseau (1790 - 1853), as Amédée de Beauplan, "Die Hochzeit einer Gräfin", also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2026-01-18
Line count: 40
Word count: 165

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris