LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,650)
  • Text Authors (20,493)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,122)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903)
Translation © by Amy Pfrimmer

Soir d'hiver
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Les Malaguenas et les Fandangos
Font se déhancher la blonde et la brune
De Saragosse à Pampelune
Sous l'œil ardent des Hidalgos !

Ah ! ah ! ah ! Dans le clair de lune
Vont se déhancher la blonde et la brune !
Ah ! ah ! ah ! dans le clair de lune
De Saragosse à Pampelune,

Au son des tambours, aux rythme égaux
Au son des tambours, aux rythme égaux
Qui donnent l'ivresse et les vertigos !

Tournent, tournent,
Tournent les Jotas et les Fandangos !

Et moi, je m'endors dans la ville grise
Sous la morne pluie aux sanglots du vent,
Et toujours je m'en vais rêvant 
des écueils où l'âme s'enlise
Hélàs ! si souvent...

Et j'entends au loin hululer la brise
comme un funeste engoulevent
Et le ciel est noir, et mon coeur se brise !

Les Malaguenas et les Fandangos
Font se déhancher la blonde et la brune
De Saragosse à Pampelune
Sous l'oeil ardent des Hidalgos...

Ah ! ah ! ah ! Dans le clair de lune
Vont se déhancher la blonde et la brune !
Ah ! ah ! ah ! dans le clair de lune
De Saragosse à Pampelune,

Au son des tambours, aux rythme égaux
Au son des tambours, aux rythme égaux
Qui donnent l'ivresse et les vertigos !

Tournent, tournent,
Tournent les Jotas et les Fandangos !

Text Authorship:

  • by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "Soir d'hiver" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "Soir d'hiver", published 1892 [ voice and piano ], Paris : Mackar & Noël [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "Winter Evening", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-05-06
Line count: 34
Word count: 207

Winter Evening
Language: English  after the French (Français) 
The Malaguenas and the Fandangos
Make the blonde and the brunette sway their hips
From Zaragoza to Pamplona
Under the ardent gaze of the Hidalgos!
 
Ah! ah! ah! In the moonlight,
The blonde and the brunette will sway their hips!
Ah! ah! ah! In the moonlight,
From Zaragoza to Pamplona,
 
To the sound of the drums, with their rhythm beating
To the sound of the drums, with their rhythm beating
That bring intoxication and dizziness!
 
They twirl and spin,
The Jotas and Fandangos spin!
 
And me, I fall asleep in the grey city
Under the dreary rain and the cry of the wind,
And always, I go on dreaming
of dangers which bind the soul,
Alas! so often...
 
And in the distance, I hear the breeze howling
like an ominous raven,
And the sky is black, and my heart is breaking!
 
The Malaguenas and the Fandangos
Make the blonde and the brunette sway their hips
From Zaragoza to Pamplona
Under the ardent gaze of the Hidalgos!
 
Ah! ah! ah! In the moonlight,
The blonde and the brunette will sway their hips!
Ah! ah! ah! In the moonlight,
From Zaragoza to Pamplona,
 
To the sound of the drums, with their rhythm beating
To the sound of the drums, with their rhythm beating
That bring intoxication and dizziness!
 
They twirl and spin,
The Jotas and Fandangos spin!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "Soir d'hiver"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-12
Line count: 34
Word count: 225

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris