LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Sei getrost, verzagtes Herz!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Sei [getrost]1, verzagtes Herz!
Hörst du nicht die Wasser fließen?
Schau, wie lustig allerwärts
Im Gefild die Lilien sprießen,
  Und die Herrlichkeit des Herrn
  Will erstehen nah und fern!

  Sei getrost, und heb' empor
Froh die müden Hände wieder!
Offen steht des Himmels Thor,
Laß' erschallen deine Lieder!
  Heil! der Helfer will dir nahn,
  Sei getrost, und mach' ihm Bahn!

  Sei getrost! Wie froh zurück
Wirst auf allen Schmerz du schauen,
Wenn vor Gott in ewges Glück
Sich verkehrt dein Leid und Grauen,
  Und nur Freud' und Wonn' allein
  Wird ob deinem Haupte sein!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, page 32.

1 Wenzel: "nur getrost", more changes may exist not noted above.

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Sei getrost, verzagtes Herz!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 33 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Döderlein (b. 1818) [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Juni. Sei getrost, verzagtes Herz", op. 51 no. 6, published 1882 [ ssa chorus ], from Die Monate. 12 dreistimmige Chorgesänge für 2 Sopran und Alt ohne Begleitung. Zum Gebrauch in höheren Schulen und Gesangvereinen, no. 6, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
  • by Hermann Wenzel (1863 - 1944), "Sei nur getrost, verzagtes Herz", op. 128, published 1894 [ men's chorus ], Leipzig: Portius [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 18
Word count: 97

Be of good cheer, despairing heart!
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Be of good cheer, despairing heart!
Do you not hear the waters flowing?
See how everywhere in the fields
The lilies are sprouting merrily,
  And the glory of the Lord
  Wishes to arise near and far!

  Be of good cheer, and joyfully
Lift up your weary hands again!
The gate of Heaven stands open,
Let your songs resound!
  Hail! the Helper wishes to draw near to you,
  Be of good cheer, and make way for Him!

  Be of good cheer! How joyfully you shall
Look back upon all pain,
When before the face of God all your sorrow and dread
Is transformed into everlasting happiness,
  And joy and bliss alone
  Shall wreathe your brow!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Sei getrost, verzagtes Herz!" = "Be of good cheer, despairing heart!"
"Juni. Sei getrost, verzagtes Herz" = "June. Be of good cheer, despairing heart!"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Sei getrost, verzagtes Herz!", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 33
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-06-19
Line count: 18
Word count: 115

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris