LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Johann Philipp Spitta (1801 - 1859)
Translation © by Sharon Krebs

Wort des Lebens, lautre Quelle
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Wort des Lebens, lautre Quelle, 
Die vom Himmel sich ergießt,
Lebenskräfte gibst du jedem,
Der dir Geist und Herz erschließt;
Der sich wie die welke Blume,
Die der Sonnenbrand gebleicht,
Dürstend von dem dürren Lande
Zu der Quelle niederneigt.

  Ohne [dich, was ist]1 die Erde?
Ein beschränktes, finstres Tal.
Ohne [dich, was ist]1 der Himmel?
Ein verschlossner Freudensaal.
Ohne dich, was ist das Leben?
Ein erneuter finstrer Tod.
Ohne dich, was ist das Sterben?
Nachtgraun ohne Morgenrot.

  Wort des Lebens, du erleuchtest, 
Doch erwärmst du auch zugleich;
Eine Hölle offenbarst du,
Aber auch ein Himmelreich.
Furchtbar schreckest du den Sünder
Aus der dumpfen, trägen Ruh';
Doch mit Liebe deckst du wieder 
Jedes Büßers Fehle zu. 

  Einen Richter lehrst du fürchten, 
Der mit rechter Wage wägt; 
Doch auch einen Vater lieben, 
Der mit Langmut alle trägt; 
Einen Gott, der den geliebten, 
Ein'gen Sohn zum Opfer gibt, 
Der an ihm die Sünde richtet 
Und in ihm die Sünder liebt. 

  Wort des Lebens, wer dich höret, 
Dem versprichst du ew'ges Heil; 
Doch nur dem, der dich bewahret, 
Wird das Kleinod einst zu teil; 
Nun so will ich dich bewahren,
Schwert des Geistes, Gottes Wort, 
Hilf mir hier auf Erden streiten 
Und die Kron' erwerben dort!

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Lang 

J. Lang sets lines 9-12

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Hermann Kluge (ed.), Auswahl Deutscher Gedichte. Im Anschluß an die Geschichte der deutschen National-Literatur, Zwölfte, verbesserte und vermehrte Auflage, Altenburg: Druck und Verlag von Oskar Bonde, 1908, page 610.

1 Lang: "dich? Was wär' "

Text Authorship:

  • by Karl Johann Philipp Spitta (1801 - 1859), "Das Wort des Lebens", appears in Psalter und Harfe: Zweite Sammlung christlicher Lieder zur häuslichen Erbauung [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), ""Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege." Ps. 119, 105", 1873, lines 9-12 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The Word of Life", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 40
Word count: 205

The Word of Life
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Word of Life, pure well-spring
That pours forth from Heaven,
You give life-powers to everyone
Who opens spirit and heart to you;
To everyone who, like the wilted flower
That the burning sun has bleached,
Bows down, thirsting, from the arid land
To the well-spring.

    Without [you, what is the world?]1
A narrow, dark valley.
Without [you, what is Heaven?]2
A hall of happiness locked to us.
Without you, what is life?
A renewed darksome death.
Without you, what is dying?
Night-horror without dawn.

  Word of Life, you illuminate
But at the same time warm us;
You reveal a hell,
But also a heavenly realm.
You frighten the sinner fearfully
Out of his dull, idle rest;
But with love you again cover
The failings of everyone who repents.

  You teach us to fear a judge
Who weighs with a true scale;
But also to love a Father
Who carries everyone with forbearance;
A God, who gives His beloved
Only Son to be sacrificed,
Who in Him judges sin
And in Him loves sinners.

  Word of Life, whoever hears you,
To him you promise eternal salvation;
But only he who cleaves unto you
Shall someday receive that treasure;
Therefore, I shall harbour you,
Sword of the Spirit, God’s Word,
Help me to fight here upon earth
And to attain the crown on high!

View original text (without footnotes)
1 Lang: "you? What would the world be?"
2 Lang: "you? What would Heaven be?"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Johann Philipp Spitta (1801 - 1859), "Das Wort des Lebens", appears in Psalter und Harfe: Zweite Sammlung christlicher Lieder zur häuslichen Erbauung
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 40
Word count: 225

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris