by
Antonio de Villegas (c1522 - c1551)
En la peña, sobre la peña
Language: Spanish (Español)
En la peña, sobre la peña,
duerme la niña y sueña.
La niña, que amor había,
de amores se transportaba,
con su amigo se soñaba,
soñaba, mas no dormía;
que la dama enamorada
y en la peña,
no duerme, si amores sueña.
El corazón se altera
con el sueño en que se vio;
si no vio lo que soñó,
soñó lo que ver quisiera;
hace representación
en la peña
de todo el sueño que sueña.
Sueños son que, Amor, envías
a los que traes desveldos,
pagas despiertos cuidados
con fingidas alegrías;
quien muere de hambre los días,
las noches manjares sueña
suso en la peña.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sous les arbres, sous les arbres", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 23
Word count: 105
Sous les arbres, sous les arbres
Language: French (Français)  after the Spanish (Español)
Sous les arbres, sous les arbres,
La jeune fille repose, plongée dans ses rêves.
Pleine d'un désir amoureux,
Elle rêve d'un amour doré,
Elle se rêve auprès de son bien-aimé,
Elle rêve, mais sans être assoupie.
Car une jeune fille pleine de désir,
Sous les arbres,
Ne sommeille pas dans ses rêves d'amour.
Sa poitrine s’élève
À la vue de ce doux visage de rêve ;
Même si elle ne voit pas ce dont elle rêve,
Elle rêve quand même de ce qu’elle aimerait voir.
Ah, quel terrible malheur,
Sous les arbres,
De ne jamais voir ce dont nous rêvons !
Le rêve, amour, est ce que tu envoies,
Quand tu nous prives de sommeil,
Car tu nous rafraîchis, au lieu d’un chagrin véritable,
D’un plaisir mensonger.
Ceux que tu étouffes de soif le jour,
Tu les fais rêver de festins la nuit
Sous les arbres.
Text Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Antonio de Villegas (c1522 - c1551), "En la peña, sobre la peña"
This text was added to the website: 2026-06-22
Line count: 23
Word count: 144