LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Sharon Krebs

Wer that's?
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn ich allein bin im Stübchen,
Beim Lampenschein,
Dann hallt dein Schritt auf der Diele,
Du trittst herein.

Dein Mund ist freudlos geworden,
Dein Auge trüb,
Die Stirn voll grübelnder Fältchen --
Wer that's, mein Lieb?

Du suchst mit klagenden Augen
Den Fensterplatz,
Da stürz' ich dir weinend zu Füßen:
"Vergieb mir, Schatz!"

Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 47.


Text Authorship:

  • by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Wer that's?", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 29 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Who caused that?", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-05-28
Line count: 12
Word count: 52

Who caused that?
Language: English  after the German (Deutsch) 
When I am alone in the little room
In the lamplight,
Your step echoes in the vestibule,
You enter.

Your mouth has grown joyless,
Your eyes dull,
Your brow is full of brooding little wrinkles --
Who caused that, my love?

With lamenting eyes, you seek
The place by the window,
Thereupon I cast myself, weeping, at your feet:
"Forgive me, darling!"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Wer that's?", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 29
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-10-10
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris