by Ono no Komachi (c825 - c900)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Einsam
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Der Blüten holde Schönheit ist entwichen, Der rauhe Regen hat sie ganz zerstört, Indessen ich, zwecklos in diesem Dasein, Einsam den Blick ins Leere schweifen ließ.
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling, Leipzig : Insel-Verlag, 1918: Dichter: Frau Komachi
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Einsam", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ono no Komachi (c825 - c900) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Margarethe von Mikusch (1881 - 1968), "Einsam" [ voice and piano ], from Drei Japanische Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-07-13
Line count: 4
Word count: 26