LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Translation © by Guy Laffaille

Rezitativ, Arie und Chor
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
SERAPH
 Erzittre, Erde, Jehova's Sohn liegt hier!
 sein Antlitz tief in Staub gedrückt,
 vom Vater ganz verlassen,
 und leidet unnennbare Qual.
 Der Gütige. Er ist bereit,
 den martervollsten Tod zu sterben,
 damit die Menschen, die er liebt,
 vom Tode auferstehen und ewig leben!

Arie

SERAPH
 Preist des Erlösers Güte,
 preist, Menschen, seine Huld!
 Er stirbt für euch aus Liebe,
 sein Blut tilgt eure Schuld.

Chor

SERAPH, CHOR DER ENGEL
 O Heil euch, ihr Erlösten,
 euch winket Seligkeit,
 wenn ihr getreu in Liebe,
 in Glaub' und Hoffnung seid.
 Doch weh! die frech entehren
 das Blut, das für sie floss,
 sie trifft der Fluch des Richters,
 Verdammung ist ihr Los!

Text Authorship:

  • by Franz Xaver Huber (1787 - 1863) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Rezitativ, Arie und Chor", op. 85 no. 2 (1803), rev. 1804 [ three solo voices, chorus and orchestra ], from oratorio Christus am Ölberge, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , " Récitatif, air et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2012-03-08
Line count: 25
Word count: 108

 Récitatif, air et chœur
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Séraphin
Tremble, terre, le fils de Jéovah est étendu ici !
son visage est enfoncé profond dans la poussière,
complètement abandonné par le Père
et souffre une agonie ineffable.
Le bienveillant. Il est prêt
à mourir de la mort la plus cruelle,
pour que les hommes, qu'il aime,
ressuscitent de la mort et vivent pour toujours !

Air

Séraphin
Louez la bonté du Sauveur,
louez, hommes, sa grâce !
Il meurt pour vous par amour,
son sang rachète votre faute !

Chœur

Séraphin, chœur des anges
Soyez bénis, vous les rachetés,
la joie suprême vous fait signe,
si vous êtes fidèles en amour,
en foi, et espérance.
Mais malheur aux impies qui flétriront
le sang versé pour eux,
la vengeance du Juge les frappera,
la damnation sera leur lot.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-04-12
Line count: 25
Word count: 125

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris