Rezitativ JESUS Jehovah, du mein Vater! O sende Trost und Kraft und Stärke mir. Sie nahet nun, die Stunde meiner Leiden, von mir erkoren schon, noch eh' die Welt auf dein Geheiss dem Chaos sich entwand. Ich höre deines Seraphs Donnerstimme, sie fordert auf, wer statt der Menschen sich vor dein Gericht jetzt stellen will. O Vater! Ich erschein' auf diesen Ruf. Vermittler will ich sein, ich büsse, ich allein, der Menschen Schuld. Wie könnte dies Geschlecht, aus Staub gebildet, ein Gericht ertragen, das mich, mich deinen Sohn, zu Boden drückt? Ach sieh', wie Bangigkeit, wie Todesangst mein Herz mit Macht ergreift! Ich leide sehr, mein Vater! O sieh! Ich leide sehr, erbarm' dich mein! Arie JESUS Meine Seele ist erschüttert von den Qualen die mir dräuen. Schrecken fasst mich, und es zittert grässlich schaudernd mein Gebein. Wie ein Fieberfrost ergreifet mich die Angst beim nahen Grab, und von meinen Antlitz träufet, statt des Schweisses, Blut herab. Vater! Tief gebeugt und kläglich, fleht dein Sohn hinauf zu dir: Deiner Macht ist alles möglich, nimm den Leidenskelch von mir!
Christus am Ölberge
Oratorio by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827)
Translated to:
French (Français) — Le Christ au Mont des Oliviers
1. Introduction, Rezitativ und Arie
Text Authorship:
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Introduction, récitatif et air", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
2. Rezitativ, Arie und Chor
SERAPH Erzittre, Erde, Jehova's Sohn liegt hier! sein Antlitz tief in Staub gedrückt, vom Vater ganz verlassen, und leidet unnennbare Qual. Der Gütige. Er ist bereit, den martervollsten Tod zu sterben, damit die Menschen, die er liebt, vom Tode auferstehen und ewig leben! Arie SERAPH Preist des Erlösers Güte, preist, Menschen, seine Huld! Er stirbt für euch aus Liebe, sein Blut tilgt eure Schuld. Chor SERAPH, CHOR DER ENGEL O Heil euch, ihr Erlösten, euch winket Seligkeit, wenn ihr getreu in Liebe, in Glaub' und Hoffnung seid. Doch weh! die frech entehren das Blut, das für sie floss, sie trifft der Fluch des Richters, Verdammung ist ihr Los!
Text Authorship:
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , " Récitatif, air et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
3. Rezitativ, und Duett
Rezitativ JESUS Verkündet, Seraph, mir dein Mund. Erbarmen meines ew'gen Vaters? Nimmt er des Todes Schrecknisse von mir? SERAPH So spricht Jehova: Eh' nicht erfüllet ist das heilige Geheimnis der Versöhnung, so lange bleibt das menschliche Geschlecht verworfen und beraubt des ew'gen Lebens. Duett JESUS So ruhe denn mit ganzer Schwere, auf mir, mein Vater, dein Gericht. Giess über mich den Strom der Leiden, nur zürne Adams Kindern nicht. SERAPH Erschüttert seh ich den Erhabnen, in Todesleiden eingehüllt. Ich bebe, und mich selbst umwehen die Grabesschauer, die er fühlt. JESUS, SERAPH Gröss sind die Qual, die Angst, die Schrecken die Gottes Hand auf mich/ihn ergiesst; doch grösser noch ist meine/seine Liebe, mit der mein/sein Herz die Welt umschliesst!
Text Authorship:
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et duo", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
4. Rezitativ und Chor
Rezitativ JESUS Willkommen, Tod, den ich am Kreuze zum Heil der Menschen blutend sterbe! O seid in eurer kühlen Gruft gesegnet, die ein ew'ger Schlaf in seinen Armen hält, ihr werdet froh zur Seligkeit erwachen. Chor CHOR DER KRIEGER Wir haben ihn gesehen nach diesem Berge gehen, entfliehen kann er nicht, sein wartet das Gericht.
Text Authorship:
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
5. Rezitativ und Chor
Rezitativ JESUS Die mich zu fangen ausgezogen sind, sie nahen nun. Mein Vater! O führ' in schnellem Flug der Leiden Stunden bei mir vorüber, dass sie fliehn, rasch, wie die Wolken, die ein Sturmwind treibt, an deinen Himmeln ziehn. Doch nicht mein Wille, nein, dein Wille nur geschehe. Chor CHOR DER KRIEGER Hier ist er, der Verbannte, der sich im Volke kühn der Juden König nannte; ergreift und bindet ihn! CHOR DER JÜNGER Was soll der Lärm bedeuten? Es ist um uns geschehn. Umringt von rauhen Kriegern, wie wird es uns ergeh'n? Erbarmen, ach, Erbarmen! Es ist um uns geschehn! Wie wird es uns ergehn?
Text Authorship:
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
6. Rezitativ, Terzett und Chor
Rezitativ PETRUS Nicht ungestraft soll der Verweg'nen Schar dich Herrlichen, dich meinen Freund und Meister, mit frecher Hand ergreifen. JESUS O lass dein Schwert in seiner Scheide ruhn; wenn es der Wille meines Vaters wäre, aus der Gewalt der Feinde mich zu retten, so würden Legionen Engel bereit zu meiner Rettung sein. Terzett PETRUS In meinen Adern wühlen gerechter Zorn und Wut; lass meine Rache kühlen in der Verwegnen Blut! JESUS Du sollst nicht Rache üben, ich lehrt' euch bloss allein, die Menschen alle lieben, dem Feinde gern verzeihn! SERAPH Merk' auf, o Mensch, und höre: nur eines Gottes Mund macht solche heil'ge Lehre der Nächstenliebe kund. SERAPH, JESUS O Menschenkinder fasset dies heilige Gebot: liebt jenen, der euch hasset, nur so gefallt ihr Gott! SERAPH, JESUS, PETRUS O Menschenkinder fasset dies heilige Gebot: liebt jenen, der euch hasset, nur so gefallt ihr Gott! Chor CHOR DER KRIEGER Auf! Auf! ergreifet den Verräter, weilet hier nun langer nicht, fort jetzt mit dem Missetäter, schleppt ihn schleunig vor Gericht! CHOR DER JÜNGER Ach, wird werden seinetwegen auch gehasst, verfolget sein. Man wird uns in Bande legen martern und dem Tode weihn. JESUS Meine Qual ist bald verschwunden, der Erlösung Werk vollbracht, bald ist gänzlich überwunden und besiegt der Hölle Macht. CHOR DER ENGEL Welten singen Dank und Ehre dem erhab'nen Gottessohn. Preiset ihn, ihr Engelchöre, laut im heil'gen Jubelton.
Text Authorship:
- by Franz Xaver Huber (1787 - 1863)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Récitatif, trio et chœur", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission